Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
The seminar clearly indicates that none of these policies will be successful unless it is applied with the full participation of the affected peoples. Участники семинара убеждены в том, что ни одна из этих стратегий не будет успешной без полномасштабного участия в ее реализации заинтересованных народов.
Public institutions and the public itself cannot know how well institutions are operating unless there is regular, thorough and transparent assessment of government operations. Государственные институты и само население не могут знать, насколько эффективно функционируют ведомства, без проведения регулярных, тщательных и транспарентных оценок работы правительства.
None of the above can be achieved unless a revised programme budget is adopted that better reflects the agreed priorities of the Department. Ни одна из вышеуказанных целей не может быть достигнута без утверждения пересмотренного бюджета по программам, который отражал бы согласованные приоритеты Департамента.
We would like to emphasize once more that unless there is solid involvement with Belgrade, the Mission will not be able to discharge its mandate. Еще раз подчеркиваю, что без плотного взаимодействия с Белградом Миссия Организации Объединенных Наций не сможет выполнить свой мандат.
We are convinced that unless there is this kind of cooperation with Belgrade, the Mission will not be able to discharge its mandate. Мы убеждены, что без такого сотрудничества с Белградом Миссия не сможет выполнить свой мандат.
But the fact remains that the effectiveness of the fight against terrorism cannot be guaranteed unless we devote all the necessary attention to resolving international problems and settling conflicts. Однако факт остается фактом: эффективность борьбы с терроризмом невозможно гарантировать без уделения должного внимания решению международных проблем и урегулированию конфликтов.
This means for example that the creation of knowledge assets will usually not lead to rising profits unless access is guaranteed to the complementary human capital. Это, например, означает, что накопление капитала знаний не будет способствовать росту прибыли без доступа к дополнительному человеческому капиталу.
Order cannot be ensured unless negative sanctions are applied, and this is exactly what the United Nations is avoiding in every way. Порядок не может обеспечиваться без негативных санкций, а это именно то, чего Организация Объединенных Наций всячески избегает.
The evaluation exercise drew the conclusion that unless there was political commitment to redirecting domestic and external resources to industrialization, much progress could not be expected. В результате оценки был сделан вывод о том, что без политической приверженности переориентации внутренних и внешних ресурсов на цели индустриализации нельзя рассчитывать на существенный прогресс.
You cannot have peace and you cannot get on with other people in the world unless you have confidence in them. Невозможно добиться мира и невозможно ладить с другими людьми во всем мире без доверия к ним .
For that reason, the State had few records of those people and was unable to pursue matters unless complaints were received. По этой причине государство не располагает достаточной информацией об этих лицах и не имеет возможности заниматься этим вопросом без получения соответствующих жалоб.
Such a role cannot be of value to the budgetary process unless the evaluation results are fed back in to the upcoming and future programmes. Таким образом, трудно представить себе действенную роль КПК в области контроля и оценки без его вовлечения с самого начала в рассмотрение аспектов планирования и составления программ в бюджетном процессе, и наоборот.
As outlined in the previous section, no measures of protection can be offered to a child unless a complaint has been filed. Как отмечалось в предыдущем разделе, меры в отношении защиты ребенка не могут быть приняты без получения соответствующей жалобы.
Ultimately, though, there can be no solution to environmental problems unless the social and economic ills besetting humankind are seriously addressed. Тем не менее в конечном счете решение природоохранных проблем невозможно без серьезной работы по искоренению социальных и экономических пороков, которые по-прежнему присущи человечеству.
The prosecutor should not initiate any case unless the overall situation pertaining to that case had been referred to the court. Прокурор не имеет права возбуждать уголовное преследование без предварительного представления вопроса в Суд.
In conclusion, let me emphasize that there will be no stability and prosperity in the world in the twenty-first century unless Africa's problems are resolved. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в XXI веке мы не сможем обеспечить процветание и стабильность в мире без разрешения проблем Африки.
According to UNECE Resolution No. 24 these regulations should be adopted for all pan-European waterways without major changes unless specifications are necessary due to river conditions. В соответствии с резолюцией Nº 24 ЕЭК ООН эти правила следует распространить на все панъевропейские водные пути без каких-либо серьезных изменений, кроме тех случаев, когда по причине речных условий необходимы особые технические требования.
On human resources development, she said that unless the emergence of the information age was properly managed, it might threaten to further marginalize those who were already disadvantaged. ЗЗ. Затронув вопрос о развитии людских ресурсов, выступающая говорит, что, если вступление в информационный век не будет должным образом регулироваться, это может привести к дальнейшей маргинализации положения тех, кто и без того чувствует себя обездоленным.
Mr. Melander said that any change of attitude would be very difficult unless non-governmental organizations were allowed to work freely without any restrictions. Г-н Меландер говорит, что будет очень трудно обеспечить какие-либо перемены в отношении, если неправительственным организациям не будет разрешено работать свободно без каких-либо ограничений.
That legitimacy will not be complete unless the future Government represents the interests of all ethnic communities of the province without exception. Их законность не будет полной, если будущее правительство не будет представлять интересов всех без исключения этнических общин края.
Preventing the recurrence of crises would not be possible unless there were further, inclusive, consultative and transparent reforms of the governance of the Bretton Woods institutions. Без дальнейших всеобъемлющих, проводимых в рамках консультативного процесса и транспарентных реформ управления бреттон-вудскими учреждениями не удастся предотвратить повторение кризисов.
As stressed above, poverty and hunger reduction targets will not be met unless the level of poverty in rural areas is reduced. Как подчеркивалось выше, целевые показатели сокращения масштабов нищеты и голода не будут достигнуты без снижения уровня нищеты в сельских районах.
However, Kuwaiti legislation also contained some other unusual provisions, including one stating that the lawyer could not speak unless authorized by the investigating judge. Вместе с тем, в кувейтском законодательстве также содержатся некоторые необычные положения, в том числе положение о том, что адвокат не может высказываться без санкции судьи, ведущего судебное следствие.
In Austria's view, crises will not be solved sustainably unless proper and timely attention is paid to justice, reconciliation, rehabilitation, reconstruction and development. По мнению Австрии, надежное урегулирование кризисов невозможно без надлежащих и своевременных мер в области правосудия, примирения, восстановления, реконструкции и развития.
The social order is determined by the political and economic order, but the political cannot develop properly unless the economic does as well. Социальный порядок определяется политическим и экономическим порядком, но политика не может должным образом развиваться без развития экономического компонента.