Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
Unless there is real international cooperation to deal with it, we will not be successful. Нам не удастся решить эту проблему без действенного международного сотрудничества.
Unless she gets the right medication, she'll soon be dead. Без правильного лекарства она скоро умрёт.
Unless I receive orders to the contrary I refuse to share that authority with an unqualified civilian. Без приказа об обратном, я отказываюсь разделять полномочия с некомпетентным гражданским лицом.
Unless essential, I don't discuss unpleasant matters. Без необходимости я не обсуждаю неприятные темы.
Unless they are resolved, full democracy cannot be achieved. Без их устранения полная демократия невозможна.
Unless States took concerted action, all democracies would be at risk. Без совместных усилий государств под угрозой будут находиться все демократии.
Unless this is properly addressed, the QRW will fail to deliver. Без надлежащего управления МБР не принесет ожидаемых результатов.
Unless there is adequate international support for peace efforts it may be impossible in some situations to maintain the momentum for peace. В некоторых ситуациях без должной международной поддержки мирных усилий невозможно сохранить наметившийся мирный процесс.
Unless we resolve these problems, it will be impossible to fully integrate countries in transition into the world economy. Без решения этих вопросов невозможна полноценная интеграция "переходных" стран в мировую экономику.
Unless you want me wearing clothes. Если, конечно, ты не хочешь видеть меня без одежды.
Unless we don't need their approval. Если только мы не сумеем обойтись без их одобрения.
Unless you want to do it without her. Вряд ли вы пойдёте без неё.
Unless she figured out a way to do it without an atomic explosion. Только если она не нашла способ сделать это без атомного взрыва.
Unless these conditions are guaranteed, it is hard to talk about any real democratic electoral process. А без обеспечения таких условий трудно говорить о действительно демократическом характере выборного процесса.
Unless you're blind without it. Если вы, конечно, можете видеть без камеры.
Unless one identifies and punishes the guilty, one cannot ultimately absolve the innocent. Без выявления и наказания виновных невозможно окончательно снять обвинения с невиновных.
Unless there are fundamental changes in these power relations, the root causes of violence against women will not be addressed. Без этих фундаментальных изменений в статусе невозможно устранить коренные причины насилия над женщинами.
Unless we coordinate efforts at the highest level, the forthcoming Copenhagen Conference will not attain its goal. Без координации усилий на высшем уровне предстоящая Копенгагенская конференция не принесет никаких результатов.
Unless this reality is taken into account, piracy cannot be eliminated. Без учета этой реалии ликвидировать пиратство невозможно.
Unless structural changes are implemented, poverty will continue to flourish. Без проведения структурных реформ проблема нищеты так и не будет решена.
Unless women participated, a country did not truly have a democracy and was not effectively ensuring the welfare of half its population. Без участия женщин в стране не может быть подлинной демократии, и она не сможет эффективно обеспечить благосостояние половины своего населения.
Unless such a trade infrastructure is in place, transaction costs may remain excessive and countries will not benefit from liberalization of market access. Без такой торговой инфраструктуры оперативные издержки будут оставаться завышенными, и страны не смогут воспользоваться преимуществами либерализации доступа на рынки.
Unless allowances are made for local factors, history and culture, it will be difficult for democracy to take root. Без учета местных факторов, исторических и культурных особенностей демократии будет трудно закрепить свои позиции.
Unless countries are growing rapidly, they may have fewer possibilities to compensate for short-run losses in competitiveness. Без высоких темпов развития экономики возможностей для компенсации краткосрочных потерь конкурентоспособности в развивающихся странах может оказаться гораздо меньше.
Unless those subtle juridical distinctions were duly clarified, the statute would be difficult to apply. Без четкого определения этих сложных правовых нюансов возникнут трудности с практическим осуществлением устава.