Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
Unless they are quickly resolved, UNMIK and KFOR - which have of course done some work to normalize the situation in Kosovo - will not be implementing the tasks assigned to them by the Security Council. Без их скорейшего решения МООНВАК и СДК, которые, конечно же, проделали определенную работу по нормализации обстановки в Косово, не выполнят порученную им Советом Безопасности задачу.
Unless close attention was paid on a continuous basis to the problems relating to the security of peacekeeping personnel, it would be extremely difficult to find a solution to the protracted staffing crisis in peacekeeping operations. Без постоянного уделения особого внимания проблемам, связанным с безопасностью миротворческого персонала, весьма проблематичной представляется возможность отыскания выхода из затянувшегося кадрового кризиса в вопросах операций по поддержанию мира.
Unless such a dimension is properly taken into account, electronic commerce could still result in a broadening rather than a narrowing of the gap between the 'haves' and the 'have nots' of the emerging global information society. Без надлежащего учета этих аспектов электронная торговля может привести не к сужению, а к расширению существующего разрыва между "имущими" и "неимущими" в формирующемся глобальном информационном обществе.
Unless capable institutional foundations can be built (or sustained) at the national level, the kind of international regime that is currently under construction may well be unviable. Без создания (или сохранения) работоспособной институциональной базы на национальном уровне тот международный режим, который создается в настоящее время, вполне может оказаться нежизнеспособным.
Unless the powerful States recognize this imperative, the international system will move towards international anarchy rather than towards a more humane, peaceful and stable world order. Без признания этого императива могущественными державами международная система будет развиваться в направлении международной анархии, а не более гуманного, мирного и стабильного миропорядка.
Unless such measures were adopted, she did not see how it would be possible for Yemen to achieve the second Millennium Development Goal of ensuring universal primary education by 2015. Оратор не видит, каким образом можно без принятия таких мер в Йемене осуществить вторую Цель в области развития Декларации тысячелетия о достижении всеобщего начального образования к 2015 году.
Unless innovative transport policies are embarked on, individual car use will continue to grow with all the negative impacts, such as congestion, pollution, safety risks, etc. Без инновационной транспортной политики масштабы индивидуального использования автомобиля будут продолжать расти со всеми негативными последствиями, такими как перегруженность дорог, загрязнение окружающей среды, повышение рисков с точки зрения безопасности и т.д.
Unless stuart calls you, it's not going to make a difference. Если только не Стюарт тебе звонит, тогда без разницы,
Unless the rest of the games are played without an audience and without cameras, he isn't going to show up. Пока остальные партии не будут играться без аудитории и камер он не появится.
Unless otherwise agreed, an assignment of one or more future receivables is effective at the time of the conclusion of the original contract without a new act of transfer being required to assign each receivable. В отсутствие договоренности об ином уступка одной или нескольких будущих дебиторских задолженностей является действительной в момент заключения первоначального договора без необходимости совершения нового акта передачи для уступки каждой дебиторской задолженности.
Unless one belongs to the elite, it is forbidden to own computers and mobile phones, to use the Internet without official permission, and to watch foreign videos. За исключением тех, кто относится к элите, людям запрещено иметь компьютеры и мобильные телефоны, пользоваться Интернетом без специального разрешения и смотреть иностранные видеофильмы.
Unless that is achieved, the region will continue to live in a state of conflict, in which no one will enjoy any peace or security. Если нам не удастся добиться этой цели, то регион будет по-прежнему жить в условиях конфликта без каких-либо перспектив на достижение мира и безопасности.
Unless there is a comprehensive approach to conflict resolution I do not think it is possible to hope for any possibility of restoring lasting peace in countries that have emerged from a crisis. Мы убеждены, что без всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов вряд ли можно надеяться на восстановление прочного мира в тех странах, которые пережили кризис.
Unless we approach that and other issues relating to Security Council reform in a pragmatic and realistic manner, we may only end up raising our hopes, but without any tangible results to show for it at the end of the day. Если мы не подойдем к решению этой и других проблем, связанных с реформой Совета Безопасности, прагматично и реально, то в конечном итоге мы можем получить лишь завышенные ожидания без каких-либо ощутимых результатов.
Unless specified otherwise, the fillet is supplied without skin, in separable form and is of standard quality. (e) Steak: A section of fish with the skin cut perpendicularly to the backbone. В отсутствие таких спецификаций филе поставляется без кожи, упакованное равномерными слоями и стандартного качества. е) Кусок: часть рыбы с кожей, отрезанная перпендикулярно позвоночнику.
Unless root causes are addressed and political solutions to conflicts found, there can be no durable remedies to most problems of internal displacement. Без устранения коренных причин и нахождения путей политического урегулирования конфликтов невозможно обеспечить долговременное решение большинства проблем, с которыми сталкиваются перемещенные внутри страны лица.
Unless the demand for narcotic drugs was reduced, reducing the supply of narcotics would not decrease world consumption but would simply increase prices on the world market and create further incentives to illegal production. Без сокращения спроса на наркотические средства снижение предложения приведет не к снижению их потребления во всемирном масштабе, а к росту цен на мировом рынке и возникновению дополнительных стимулов к их незаконному производству.
Unless further tax reforms are introduced, the commitment to increase the tax burden in a sustainable manner to 12 per cent by 2002 will not be met. Без дополнительной налоговой реформы не удастся выполнить обязательство, заключающееся в том, чтобы обеспечить неуклонное увеличение собираемости налогов до уровня 12 процентов от ВВП в 2002 году.
Unless experts from a broad cross-section of developing countries could participate effectively, the value of UNCTAD expert meetings would be called into question, with ramifications across the board. Без эффективного участия экспертов, представляющих широкий спектр развивающихся стран, значимость совещаний экспертов ЮНКТАД окажется под вопросом, что будет иметь далеко идущие последствия.
Unless these problems are swiftly resolved, primarily by the contributions of those who bear the blame for the bombing, any talk about global responsibility for population and development issues is meaningless. Без скорейшего решения этих проблем, прежде всего за счет вклада тех, на ком лежит вина за бомбежки, теряют смысл все разговоры о глобальной ответственности в вопросах народонаселения и развития.
Unless all dimensions of gender inequality are addressed, the overall Millennium Development Goal of gender equality and women's empowerment cannot be achieved. Без учета всех аспектов гендерного неравенства общая цель обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, сформулированная в Декларации тысячелетия, не может быть достигнута.
Unless appropriate protection, advocacy and monitoring mechanisms were in place, some of the gravest violations of the human rights of migrants would continue unchecked and unreported. Если не будут созданы механизмы надлежащей защиты, пропагандистской деятельности и мониторинга, некоторые из самых серьезных нарушений прав человека мигрантов будут и впредь оставаться без проверки и регистрации.
Unless specifically validated therefore, a U.S. passport shall cease to be valid for travel into or through any country or area at war with the United States. Американский паспорт перестает быть действительным для поездок в или через какую-либо страну или район, находящиеся в состоянии войны с Соединенными Штатами, без дополнительного специального подтверждения его действительности.
Unless by instruction of the Secretary-General, no contact between the secretariat and the military regime or its representatives. без соответствующего распоряжения генерального секретаря секретариат не вступает в контакты с военным режимом или его представителями.
Unless additional ways to move forward are identified, these achievements could transform into threat by making the WP. become a hostage of its past success, mainly because road safety environment is a fast changing one. Однако без изыскания дополнительных путей продвижения вперед эти достижения могут превратиться в угрозу, сделав WP. заложницей успехов прошлых лет, главным образом в силу быстрой динамики изменений, происходящих в области обеспечения безопасности дорожного движения.