Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
There is a term and we don't like to use it unless circumtances dictate... Есть один термин, но мы не любим использовать его без подходящих обстоятельств думаю в данном случае они подходящие, этот термин
Otherwise, and unless individuals in communities become involved in the design, implementation and monitoring of MDG-related programmes, achieving the MDGs by 2015 will remain a noble dream, failing to become a human reality. А без этого и без участия общин в процессе разработки, наблюдения и выполнения программ ЦРДТ достижение этих целей к 2015 году останется всего лишь благородной, но несбывшейся мечтой в жизни человечества.
The formal initiatives for the reform of the Security Council submitted in the previous session made it clear that it would not be possible to bring about reform unless there is genuine negotiation among all members of the Organization. Официальные инициативы, касающиеся реформы Совета Безопасности, представленные на предыдущих сессиях, ясно высветили невозможность реформы без подлинных переговоров между всеми членами Организации.
Man! I'm not even supposed to pick up the phone unless it's an emergency. лышьЕ ћне даже трубку нельз€ снимать без серьЄзной причины.
With regard to the retroactivity of laws, there is a firmly established legal rule that a law takes effect from the date of its promulgation and shall not have retroactive effect, unless such be in the interests of the party to which it applies. Во всех ливийских законах эти права человека признаются без различия между гражданами по признаку пола, цвета кожи, религии или национального происхождения.
Besides, the results of the measurements can only be interpreted (and unless one does this there is no point in setting up a monitoring system) in the light of the corresponding geomechanical calculations. Кроме того, интерпретация результатов наблюдений, без чего организация систем наблюдений теряет всякий смысл, возможна только на основе соответствующих геомеханических расчетов.
The financial situation of the Organization had been unstable for several years and there did not appear to be any hope of a dramatic improvement unless the Member States most in default paid their arrears without further delay. Финансовое положение Организации является нестабильным на протяжении нескольких лет, и, как представляется, нет никакой надежды на ее резкое улучшение, если только государства, являющиеся крупнейшими заложниками, без дальнейших отсрочек не погасят задолженность по выплате взносов.
The right to receive visits, unless he is being held incommunicado by court order; Право на свидания, если не издано судебное распоряжение о содержании под стражей без права общения и переписки.
It remains unlikely that the $20 million level will be achieved by the end of 2007 unless large unexpected contributions are forthcoming above the level required to cover the approved programme and support budgets. По-прежнему маловероятно, что уровень в 20 млн. долл. США будет достигнут к концу 2007 года, поскольку без поступления крупных незапланированных взносов, превышающих уровень, необходимый для покрытия расходов по утвержденному бюджету по программе и вспомогательному бюджету, достаточных средств накоплено не будет.
Left the Brigadier the space/time telegraph system and told him not to use it unless he had a real emergency on his hands. и сказал, чтобы он не пользовался ей без крайней необходимости.
The independent expert believes that tackling impunity is a top priority, as it is quite clear that there can be no political solution to the crisis unless significant progress is made in restoring security, and that impunity and security are incompatible. Независимый эксперт считает этот вопрос первоочередным, ибо очевидно, что политического решения кризиса не найти без ощутимого восстановления безопасности и что безнаказанность и безопасность несовместимы.
The Government should release from detention all individuals held for an extended period of time without being charged with a crime, unless the Government can rapidly assess the case, appropriately charge the individual and then provide a fair and speedy trial. Правительству следует освободить всех находящихся длительное время в заключении лиц без предъявления им обвинения, если правительство не в состоянии быстро рассмотреть их дело, предъявить в установленном порядке обвинение и затем обеспечить справедливое и быстрое судебное разбирательство.
Parcher and Murphy can't have a day care center unless we haveat least 16 kids and without little Mindy, we only have 15. "Парчер и Мерфи" не могут организовать центр дневного присмотра, пока у нас не набирается 1 6 детей, а без маленькой Минди у нас только 1 5.
Columns (10) and (14) to (17) would remain unchanged, unless the amendment would lead to less stringent provisions than those currently in force. Колонки 10 и 14-17 останутся без изменений, за исключением тех случаев, когда соответствующая поправка ведет к менее жестким требованиям по сравнению с действующими в настоящее время.
The code prescribed that "internal auditors respect the value and ownership of information they receive and do not disclose information without appropriate authority unless there is a legal or professional obligation to do so". В кодексе предусмотрено, что «внутренние ревизоры уважают ценность и принадлежность информации, получаемой ими, и не раскрывают информацию без надлежащего разрешения, за исключением тех случаев, когда это является юридическим или профессиональным обязательством».
In the event that statehood is deemed to have ceased in such a scenario, the populations concerned would be left stateless unless they acquired other nationalities. Если считать, что государственность прекращает в этом случае свое существование, то затронутое население останется без гражданства, если только оно не получит гражданство других стран.
Notwithstanding all of the pledges and statements of intent made, the Court cannot live up to the hopes of the international community unless its decisions are implemented fully and speedily. Несмотря на все даваемые заверения и все заявления о благих намерениях, Суд будет не способен отвечать чаяниям международного сообщества до тех пор, пока его решения не будут выполняться полностью и без промедления.
Further, as a stateless person, he is detained indefinitely until and unless a favourable decision is made granting him asylum or a humanitarian visa. Более того, как лицо без гражданства он будет содержаться под стражей в течение неопределенного срока до тех пор, пока не будет вынесено положительное решение, на основании которого ему будет предоставлено убежище или гуманитарная виза.
Foreign children were sent back to their family of origin only if support measures existed in their countries of origin; in practice, unaccompanied foreign children were never sent back unless Belgium had assurances that they would be taken care of. В свои семьи несовершеннолетних иностранцев возвращают только в том случае, если в их стране предусмотрены соответствующие меры поддержки, а на практике несовершеннолетние иностранцы без сопровождения никогда не высылаются из Бельгии без наличия длительных и стабильных гарантий в отношении их приема и проживания в своей стране.
! She has no chance of getting Recording Secretary unless she gets this! Ей не стать школьным секретарем без этой должности!
All we had to hold on to was the future because we knew that the future would not arrive unless we won so we kept dying, no matter what just like ants beneath the elephant's feet. Всё, что нас сплочало,- это будущее, потому что мы знали: без победы у нас не будет будущего и мы продолжали умирать, как муравьи под ногами слона.
It was my mention of the Pinkertons, Alma, which brought Swearengen around and the Pinkertons can't come into this unless Father does as well. Альма, упоминание пинкертонов отрезвило Эла Сверенджена. Но задействовать пинкертонов без участия отца, просто невозможно.
Company names containing restricted words such as "Bank", "Insurance", "Trust" etc. will not be permitted unless an appropriate national operating licence has been obtained by the company. Без получения соответствующей лицензии не будет допущена регистрация названий, содержащих слова "Bank", "Insurance", "Trust" и др.
It was ratified over the objection of five Orangist cities by the States, and the instrument of ratification was sent to Beverningh in London, however with the instruction not to hand it over, unless it was absolutely necessary. Оно было ратифицировано вопреки возражению делегатов-оранжистов от пяти городов, а документ о ратификации был отправлен Бевернингу в Лондон, однако с инструкцией не передавать его без крайней необходимости.
There's no way Patrick Doyle got in and out of the medical examiner's office unless he still has contacts on the inside. У Партика Дойла не было бы шансов войти и выйти из офиса судмедэксперта без связей внутри здания