Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
Drug control would not be effective unless related problems were tackled, namely money-laundering, corruption and the demand for drugs. Контроль над наркотическими средствами не может быть эффективным без решения других соответствующих проблем, таких, как отмывание денег, коррупция и сокращение спроса на наркотики.
DPI should not resign itself to closing centres or merging them unless the host country was in agreement. ДОИ не следует идти на закрытие или слияние таких центров без согласия принимающей страны.
Regulation 6 prohibits anyone from acting as a money transmission agent unless that person first registers with the Central Bank. Согласно положению 6 лицам запрещено выступать в качестве агента, выполняющего денежные переводы, без предварительной регистрации в Центральном банке.
Achieving universal access to antiretroviral treatment will not be possible unless HIV testing and counselling rates increase sharply. Обеспечение всеобщего доступа к антиретровирусной терапии невозможно без значительного расширения масштабов консультирования и тестирования на ВИЧ.
However, some TIRExB members questioned the usefulness of such mechanism unless it would obtain sufficient formal support from all Contracting Parties. Однако некоторые члены ИСМДП усомнились в полезности такого механизма без достаточной официальной поддержки всех Договаривающихся сторон.
This definition relies in part on subjective elements that may prove difficult to establish with certainty unless an objective element is added. Это определение частично основывается на субъективных факторах, доказать присутствие которых с необходимой достоверностью может быть непросто без добавления к этому каких-либо объективных элементов.
It will be difficult to maintain the current strategic environment and the security arrangements unless there is movement towards these objectives. Без продвижения в направлении достижения этих целей будет трудно сохранить нынешнюю стратегическую обстановку и механизмы обеспечения безопасности.
It is prohibited to establish plants to process dangerous waste unless so authorized by the competent administrative authority and the Environmental Protection Authority. Без разрешения компетентных административных органов и природоохранной службы запрещается создание предприятий по утилизации опасных отходов.
There could be no coherent approach to the issue unless that distinction was addressed. Без проведения такого разграничения невозможно обеспечить ясность в этом вопросе.
Today it is obvious that global security cannot be provided unless peace and consent at national and regional levels are reached. Сегодня также очевидно, что глобальная безопасность не может быть обеспечена без достижения мира и согласия на национальном и региональном уровнях.
This trust cannot be maintained unless the privacy of individuals' information is protected. Это доверие невозможно сохранить без обеспечения конфиденциальности информации об отдельных лицах.
Regulatory goals for appropriately addressing and mitigating risks cannot be met unless all stakeholders are actively involved. Цели в области регулирования для надлежащего учета и уменьшения рисков не могут быть достигнуты без активного участия всех заинтересованных сторон.
Variant A unless the purported signer establishes that the [enhanced] [secure] electronic signature was affixed without authorization. Вариант А если только предполагаемый подписавшийся не устанавливает, что эта [усиленная] [защищенная] электронная подпись была проставлена без разрешения.
Some of the records are not to be made publicly available unless it is decided otherwise. Некоторые из этих документов не подлежат обнародованию без соответствующего разрешения.
They cannot do so unless they have certain policies and processes in place. Это невозможно без определения соответствующей политики и реализации процедур.
No global effort to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) will succeed unless our region succeeds. Никакие глобальные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), не будут успешными без достижения этих целей в нашем регионе.
The Philippines therefore cannot subscribe to the view that nothing is agreed unless everything is agreed. Поэтому Филиппины не могут поддержать мнение о том, что необходимо договориться по всем вопросам без исключения.
It is difficult to expand our industries unless we have a transportation system capable of delivering our products to market cheaply and efficiently. Без транспортной системы, обеспечивающей дешевую и эффективную доставку нашей продукции на рынки, нам трудно развивать промышленность.
The patient's written informed consent is strictly required in all cases, which means that sterilization cannot be performed unless the patient agrees. Во всех случаях обязательно письменное информированное согласие пациента, что означает, что стерилизацию невозможно проводить без его согласия.
Ensuring compliance with recovery laws is difficult unless economic incentives support such activities. Обеспечить соблюдение правил рекуперации нелегко без поддержки в виде экономических стимулов.
The possession, carriage or use of arms or ammunition or explosives is also prohibited unless authorised by permit. Кроме того, без соответствующего разрешения запрещено владеть оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, иметь их при себе и использовать.
Therefore, it will be difficult to address the problem with appropriate interventions until and unless research is undertaken and targeted programmes introduced. В связи с этим решить эту проблему путем принятия адекватных мер без проведения исследований и внедрения целевых программ представляется затруднительным.
It prohibits these activities unless licenced by the Commissioner of Police. Закон запрещает осуществлять такую деятельность без лицензии, выдаваемой Комиссаром полиции.
That peace cannot be achieved unless those resolutions, which have received the support of the international community, are implemented. Такой мир недостижим без осуществления этих резолюций, пользующихся поддержкой всего международного сообщества.
They are not likely to change attitudes unless they become aware of the transport-related problems women face. Без осознания тех связанных с транспортом проблем, с которыми сталкиваются женщины, им вряд ли удастся изменить сложившееся отношение к этим проблемам.