| Maybe, but you can't just go charging after people like that unless you have proof. | Возможно, но ты не можешь просто обвинить таких/ людей, без доказательств. |
| There is no chance that poverty will be eradicated unless the poor play a proactive role in this endeavour. | Невозможно искоренить нищету без активного и эффективного участия тех, кто ей поражен. |
| It was inconceivable that the Committee's work should be assessed unless its Chairman was invited to participate. | Действительно, немыслимо, чтобы работа Комитета подверглась оценке без участия его председателя в этой деятельности. |
| The United Kingdom noted that a development decision could not have been made unless the EIA documentation was sufficient. | Соединенное Королевство считает, что решение об осуществлении проекта не может быть принято без достаточной документации об ОВОС. |
| We cannot speak of sustainable development or achievement of the MDGs unless we also emphasize respect for human value and well-being. | Устойчивое развитие и достижение целей развития тысячелетия невозможно без уважения к общечеловеческим ценностям и вопросам благополучия человека. |
| It will undoubtedly continue to kill unless we stop it. | Без всяких сомнений, оно продолжит убивать, если мы его не остановим. |
| A common money market is not possible unless there is a common currency; institutions need to manage liquidity in the currency of their liabilities. | Без общей валюты невозможен рынок краткосрочного капитала; учреждениям необходимо управлять ликвидностью в валюте своих обязательств. |
| It would be impossible to give effective encouragement to the development of culture unless the rights of authors and scientists were protected ). | Эффективная поддержка развития культуры невозможна без защиты прав авторов и ученых ). |
| Police officers don't tend to get arrested unless they've done something. | Офицеров полиции обычно без причины не арестовывают. |
| They don't make a move unless it's under my leadership. | Они и пальцем не пошевелят без моего руководства. |
| You will perform no function unless ordered by me. | Вы ничего не делаете без моих распоряжений. |
| A residence permit cannot be extended unless the entry-exit visa is extended. | Без продления срока въездной и выездной визы срок вида на жительство не продлевается. |
| I am forbidden to conduct any rights of alignment unless specifically authori... | Мне запрещено проводить любые обряды сочетания без особого разреше... |
| For example, structural reforms in Europe are thought impossible to enact unless imposed by some reincarnation of Margaret Thatcher. | Например, проведение структурных реформ в Европе кажется невозможным без нового воплощения Маргарет Тэтчер у руля. |
| No person can acquire small arms/weapons unless he holds in this behalf a license issued in accordance with Arms Act. | Никто не может приобретать стрелковое оружие/системы вооружения без соответствующей лицензии, выданной в соответствии с актом о вооружениях. |
| Also, unless invited, any individual activity by any Korean members is prohibited. | К тому же, без особого распоряжения, строго запрещены любые розыскные или оперативные действия команды НТС. |
| Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. | Варварский акт 19 августа послужил предостережением: терроризм далеко не уничтожен; необходимо удвоить бдительность всех членов Организации Объединенных Наций и утроить действенность их усилий. Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций. |
| Norms for pupil-teacher ratio and class sizes cannot be implemented unless requisite teaching personnel is available (see below). | Нормы, определяющие число учеников на одного преподавателя и число учащихся в классах, невыполнимы без наличия требуемых для этого преподавательских кадров (см. ниже). |
| There's medication that I need that I can't get unless it goes through my HMO. | Мне необходимо лекраство которое мне не получить без страховки. |
| You're not to cross that line unless I give you permission! | Тебе запрещено пересекать черту без разрешения. |
| He shall never be liable to arrest in lieu of any accusation pertinent to practising his profession unless with prior notice from the Federation of Journalists. | Ни при каких обстоятельствах журналист не может быть подвергнут аресту за свою профессиональную деятельность без официально предъявляемых обвинений и без ведома Федерации журналистов. |
| He wouldn't pull a stunt like this unless he thought he could get away with it. | Он бы не стал затевать этого без достаточных оснований. |
| I'm in the business of buying and selling... and I don't sell unless I can make a profit. | Мой бизнес - это купля и продажа... и я не продаю без прибыли. |
| MICs cannot be developed unless human resource capacity is well developed. | Развитие стран со средним уровнем дохода невозможно без надлежащего развития кадрового потенциала. |
| You don't show someone you've broken their ciphers unless you have to. | Никто без особой необходимости не станет афишировать, что взломал ваш код. |