Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
If he's got Scott with him, I don't stand a chance unless I have you. Если с ним Скотт, у меня без тебя нет ни единого шанса.
You can't get past one of those unless you have one of these. Вы не сможете обойти их без этого.
You don't speak unless you're given permission, you hear? Никто не вправе говорить без моего разрешения, понятно?
It is a play on the concept in vampire folklore which says that vampires cannot enter a house unless invited. Некоторые суеверия утверждают, что вампир не может войти в дом без приглашения.
History has sadly taught that unless a reasonable level of such satisfaction is achieved, ordinary citizens will feel obliged to take justice into their own hands. К сожалению, история показывает, что без достижения разумного уровня такой уверенности рядовые граждане будут чувствовать себя вынужденными взять правосудие в свои руки.
WP. may adopt a decision to prohibit the use by the driver of an MP unless done without the use of hands. WP., возможно, примет решение о запрещении эксплуатации МТ водителем, если его использование не будет осуществляться без помощи рук.
They will be not shared with third parties without the user's consent unless it is required by International and US laws. Они не будут без разрешения пользователей передаваться третьим организациям и лицам, за исключением случаев, в которых этого требует действующее законодательство РФ.
I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law. Я предоставляю любому право использовать это произведение в любых целях без каких-либо условий, за исключением таких условий, которые требуются по закону.
You should also assume that everything on the The Dictionary Connoisseur site to be copyrighted unless otherwise noted and may not be used without written permission. Вы также должны допускать, что всё, находящееся на сайте «The Dictionary Connoisseur» является авторским правом, если только нет другого указания, и не может быть использовано без письменного разрешения.
They were conducted independently of the Haitian police, which lacks the capacity to patrol camps frequently, unless responding to a report of crime. Это патрулирование проводилось без участия гаитянской полиции, которая не обладает возможностями для частого патрулирования лагерей, реагируя лишь на конкретные сообщения о том или ином преступлении.
You're right, but you just can't barge in here uninvited, unless of course you have a warrant. Вы правы, но вы не можете просто ворваться сюда без приглашения, конечно, если только у вас нет ордера.
The order was that the town of Cuito Cuanavale would not be attacked unless it fell into SADF hands almost without a fight. Приказ был, что город Квито-Кванавале не должен подвергаться атакам, за исключением того, если только он сам попадёт в руки силовиков ЮАР без боя.
Never seems like Christmas unless it is white. Рождество не чувствуется если оно без снега
But there will be no more of this unbridled enthusiasm unless I am the one bridling it. И без бурного энтузиазма, разве что только с моей стороны.
Cable cars are $7 one way, with no transfers unless the rider has a Muni Passport or Fast Pass. Проезд на кабельном трамвае - 7 долларов США в одну сторону без пересадок (или с доплатой при наличии у пассажира карточки Muni).
Hassan and Rojas think Ryder has overstepped, but they won't vote with us unless we get a majority, so you need Chau. ХассАн и РОхас считают, что РАйдер зарвался, но без большинства они за нас не проголосуют, то есть тебе нужна Чо.
I can't get up in the morning unless I have something to live for. That's training, competition. Я не могу проснуться утром без цели в жизни... состязаний...
Because poker is not fun unless you have something on the line. Покер без ставок - весьма скучная игра.
The representative noted in clarifying article 13 of the Family Code that the wife could not leave the domicile unless authorized by the husband. Давая пояснения в отношении статьи 13 Семейного кодекса, представитель заявил, что жена не может покинуть постоянное место жительства без согласия мужа.
Even with a significant increase in de-mining efforts worldwide and foreseeable advances in technology, it will be impossible to solve the global land-mine problem unless their proliferation is halted. Даже при существенном наращивании во всем мире усилий по разминированию и прогнозируемом прогрессе в области технологии глобальную проблему наземных мин невозможно будет решить без прекращения их распространения.
However, our concerns are that implementation will suffer unless there is a significant increase in the proportion of the regular budget devoted to human rights activity. Однако нас тревожит то, что без существенного увеличения доли средств, выделяемых из регулярного бюджета на деятельность в области прав человека, осуществление этих документов будет затруднено.
A thorough credit review would have disqualified them from doing business with the United Nations unless a performance bond or additional financial guarantees were provided. Если бы была проведена тщательная проверка их кредитоспособности, они не были бы допущены к работе с Организацией Объединенных Наций без предоставления гарантийного письма или дополнительных финансовых гарантий.
It has become evident, however, that unless the resources of the Secretariat are increased considerably, it will be impossible to assure the day-to-day work of the mandate. Вместе с тем стало очевидным, что без значительного увеличения ресурсов Секретариата повседневное осуществление его мандата окажется невозможным.
Widely recognized provisions of international law stipulated that a treaty could be enforced only after the endorsement of the Emperor, and that it was void unless ratified by the State. В широко признанных положениях международного права предусматривается, что договор может иметь силу лишь после одобрения императором и что он является недействительным без ратификации государством.
The evidence points to possible further marginalization of Africa unless resource flows are enhanced greatly and a strategy of debt forgiveness and reduction is effected on a greater scale. Данные указывают на возможную дальнейшую маргинализацию Африки без значительного увеличения объема поступающих ресурсов и проведения в более широком масштабе стратегии списания и сокращения задолженности.