Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
Unless specifically authorized to do so by the authority. Без особого разрешения от властей.
NOBODY LEAVES UNLESS SPECIFICALLY ORDERED. Никто не выйдет без особого разрешения.
There is a term and we don't like to use it unless circumtances dictate... I think they do dictate in this case and term is Grenada, have you ever heard Grenada. Есть один термин, но мы не любим использовать его без подходящих обстоятельств думаю в данном случае они подходящие, этот термин
Do not view this event directly Unless you take the proper precautions... Не смотрите на затмение без защиты.
Unless new financing could be made available at very short notice, the corporation's demise would almost invariably follow. Без скорейшего притока нового финансирования несостоятельность практически неизбежно заканчивается закрытием компании.
Unless continued foreign support is secured, the completion of the first title registration project will be prolonged beyond the year 2004. Без дальнейшей внешней поддержки проект первичной регистрации не удастся завершить к 2004 году.
Unless we do that, we feel that we will not be able to achieve long-term, sustainable peace. Без этого мы не сможем обеспечить долговременный устойчивый мир.
Unless new and additional sources of financing were mobilized at the international level, the new Agenda would be meaningless. Без мобилизации новых и дополнительных источников финансирования на международном уровне новая Повестка дня будет лишена какого бы то ни было смысла.
Unless you want to do it without her. Так приди без неё.
Unless we don't need their approval. Или обойдёмся без их разрешения...
Unless you'd prefer a dry hootch. Если не хотите без душа.
Unless an alternative source of funding can be exploited, improvements in infrastructure will simply not occur. Без нахождения альтернативных источников финансирования улучшить состояние инфраструктуры попросту невозможно.
Unless otherwise agreed, the quoted prices are ex works and do not include packaging. При отсутствии иных договоренностей цены действуют на условиях "франко-завод поставщика" без стоимости упаковки.
Unless you'd rather raise her with no sense of fairness or decency... Хотя, если вдруг вы хотите взять ее на ночь и обойтись без чувства справедливости и порядочности... а через анархию и хаос.
Unless you need my help with yours. Если ты без меня управишься.
Unless you don't want to eat. Или же останетесь без еды.
Unless... you have a companion joining you later. Это если вы без спутника.
A person shall not be tried in his absence without his consent unless he makes it impossible for the court to proceed in his presence; е) ни один судебный процесс не должен проводиться заочно без согласия обвиняемого за исключением случаев, когда по его вине судебный процесс в его присутствии невозможен;
Unless you want to live without Harry. До тех пор пока ты не захочешь жить без Гарри.
Unless the vehicle is stopped or parked, the driver may not use a hand-held mobile phone. 8.4 Водитель может пользоваться мобильным телефоном без громкоговорителя только в том случае, если транспортное средство остановлено или находится на стоянке.
Unless far greater amounts of resources were mobilized from both public and market-led investment, plans to eradicate poverty and to accelerate development would be thwarted. Без мобилизации значительно бόльших объемов ресурсов за счет государственных и частных инвестиций планы, направленные на искоренение нищеты и ускорение развития, обречены на провал. Страны-доноры, которые получают наибольшие выгоды от глобализации, должны увеличить объемы своей помощи и содействовать повышению ее эффективности.
Unless I have any interests within a month, it will not exist at all. Без прибыли в этом месяце я вообще закроюсь.
Unless these problems are actively engaged, the Committee believes that the mere addition of more posts and non-posts resources would produce no measurable effect. Комитет полагает, что без активного перехода к решению этих проблем простое увеличение штатных и внештатных ресурсов не даст сколько-нибудь значительного эффекта.
Unless the development, production and stockpiling of chemical and biological weapons are banned, the necessary conditions for international security will not be met. Без введения запрета на разработку, производство и накопление химического и биологического оружия невозможно создать необходимые условия для достижения международной безопасности.
Unless adequate support and phase-in are provided for integration into the ITS, the costs of integration may far outweigh the benefits. Без надлежащей поддержки и постепенного подхода в деле интеграции в международную торговую систему издержки такой интеграции могут намного превысить соответствующие выгоды.