| Until 1867, individual Europeans were not permitted to enter the city unless they acquired special permission from the sultan. | До 1867 года европейцы не имели права въезжать в Марракеш без личного разрешения от султана. |
| They do not kill anyone unless it is absolutely necessary. | Они не должны убивать без необходимости. |
| Economic efficiency and success cannot be reached unless modern methods of management are applied. | Экономической эффективности и успехов невозможно добиться без современных методов управления. |
| THE Academy of Poland and the ADA will not use the entries for commercial purposes unless you obtain a separate consent of authors of photography. | Академия Польши и ADA не будет использовать записи в коммерческих целях без получения отдельного согласия авторов фотографии. |
| The United States bans all imports from the Democratic People's Republic of Korea, unless licensed by the Department of the Treasury. | Соединенные Штаты запрещают импорт любых товаров из Корейской Народно-Демократической Республики без лицензии министерства финансов. |
| Wouldn't trailer unless our dog went along. | Не заходил в кузов без нашей собаки. |
| I won't read it unless I have an offer. | Без предложения даже читать не стану. |
| I'm not going anywhere unless we have a reservation. | Я никуда не пойду без заказанного столика. |
| And I'm not going to give you up unless there's a darn good reason. | И я не намерена оставлять тебя без чертовски веской на то причины. |
| This implies that there cannot be any hope for a sustained recovery unless exports start growing. | Это означает, что не может быть никакой надежды на устойчивое восстановление без роста экспорта. |
| Nobody sees the King unless they're on the manifest. | Никто не встречается с королём без согласования. |
| Don't answer the phone again unless it's me. | Не отвечай по телефону без меня. |
| Don't go out in the streets unless you have to. | Не выходите на улицы без необходимости. |
| You can't hold out unless you merge with the Saxonia company. | Вам не выстоять без объединения с "Саксонией". |
| European Union (EU) Health Commissioner advises Europeans not to travel to the United States or Mexico unless the need is urgent. | Европейский союз (ЕС) Комиссар ЕС по здравоохранению советует европейцам не путешествовать в США или Мексику без крайней необходимости. |
| Children born in Hungary to foreign parents do not acquire Hungarian citizenship at birth unless they would otherwise be stateless. | Дети, родившиеся в Венгрии у иностранных родителей, не приобретают венгерское гражданство при рождении, кроме случая когда они являются лицами без гражданства. |
| Police corruption cannot exist unless it is at least higher levels in the department. | Коррупция в полиции не может существовать без одобрения, по меньшей мере... руководителей высшего эшелона. |
| No one lifts a finger unless you say they can. | Никто и пальца не поднимет без твоего разрешения. |
| They rarely bite unless provoked a large amount. | Пузыри обычно заживают без существенных рубцов. |
| Good Till Canceled means pending order will remain active without any time limit, unless a trader to do it manually cancel. | Good Till Отменен средства отложенный ордер будет оставаться активным без какой-либо срок, если торговец сделать это вручную отменить. |
| They won't take me unless you go. | Без тебя они меня не возьмут. |
| Grownups are going to realize that they don't want to be seen by other grownups unless it's absolutely necessary. | Взрослые поймут, что они не хотят, чтобы их видели другие взрослые без совершенной необходимости. |
| Do not speak unless absolutely necessary and then, only using a low voice. | Не говорите без необходимости, в крайнем случае - шепотом. |
| Me, I could never dye my hair unless my mom says I can. | Я бы не смогла покрасить волосы без маминого разрешения. |
| Don't raise them again unless I say otherwise. | И не поднимать без моего приказа. |