Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
However, they may not receive or handle appeals filed by condemned prisoners unless invited to do so by the Minister for Justice. Они, однако, не могут получать или рассматривать жалобы, поданные осужденными лицами, без соответствующей просьбы министра юстиции.
The delegation found that, in practice, detainees could not exercise this right unless the police officer investigating their case agreed to it. Делегация установила, что на практике задержанное лицо не может воспользоваться данным правом без согласия на это расследующего его дело полицейского.
Developing countries would not be able to achieve Millennium Development Goal 5, unless increased investment in reproductive health and advancement of women was ensured. Развивающиеся страны не смогут достичь цели развития 5, поставленной в Декларации тысячелетия, без увеличения инвестиций в охрану репродуктивного здоровья и улучшение положения женщин.
Any genuine movement in the Conference on Disarmament will not materialize unless our collective interests and agreed priorities are equally considered, devoid of selectivity. На Конференции по разоружению не будет материализовано никаких истинных сдвигов, если только не будут в равной мере, без селективности, приняты в расчет наши коллективные интересы и согласованные приоритеты.
She emphasized that there is today a real risk that similar communal violence might happen again unless incitement to religious hatred and political exploitation of communal tensions are effectively prevented. Она подчеркнула, что сегодня существует реальная опасность того, что без решительных мер по предупреждению подстрекательства к ненависти на религиозной почве и использования межобщинных противоречий в политических целях подобная вспышка насилия между общинами повторится.
Efforts by developed countries to address the crisis would not be successful unless the views of developing countries were taken into account. Усилия развитых стран, направленные на преодоление кризиса, не принесут успеха, если они будут предприниматься без учета мнений развивающихся стран.
Several critical sectors remain severely underfunded in all areas and food aid supplies will run out in September or October, affecting millions across Sudan, unless immediate action is taken. Острая нехватка финансирования в нескольких секторах, имеющих решающее значение, по-прежнему ощущается во всех районах, и если не будут приняты безотлагательные меры, запасы продовольственной помощи иссякнут в сентябре или октябре, в результате чего без продовольствия в Судане останутся миллионы людей.
I realize now I can't escape my thoughts unless I'm locked away, alone, with no opportunity to act on them. Я понял, что не могу убежать от своих мыслей, если только не заперт в одиночестве, без возможности воплотить их в жизнь.
Nor may premises be searched by a police officer unless he/she is in possession of a search warrant granted from a competent court. Аналогичным образом сотрудники полиции не могут обыскивать помещения без соответствующего ордера на обыск, изданного компетентным судом.
Well, he's not here, and you can talk to me, Horatio... unless you have a warrant or a subpoena. Ну, его нет, можешь поговорить со мной, друг Горацио... если ты без ордера или повестки.
And even then, only if we decide you're stable enough not to use them unless absolutely necessary. И только потом, если мы решим, что ты достаточно стабилен, чтобы не использовать их без крайней необходимости.
It is often difficult for national staff in the field to coordinate with ISAF and the provincial reconstruction teams, unless supported by international staff. Во многих случаях национальному персоналу на местах трудно поддерживать координацию с МССБ и группами по восстановлению в провинциях без поддержки со стороны международных сотрудников.
The State further explains that all authors have been convicted by courts and the Committee's Views cannot serve as a basis for the annulment of their judgments, unless a separate legislation is enacted by the National Assembly. Государство-участник далее поясняет, что все авторы были осуждены по решению суда, и соображения Комитета не могут служить основанием для отмены их приговоров без принятия Национальным собранием соответствующего закона.
It goes without saying that international mediation, including all of its component parts - recruitment, training and operations in the field - cannot work unless it is properly resourced. Разумеется, международное посредничество, включая все его компоненты - найм, обучение и деятельность на местах, не может осуществляться без надлежащих ресурсов.
Mr. Al Khalil Seck (Senegal) said that sustainable development would remain out of reach unless greater attention was given to the balanced integration of its economic, social and environmental dimensions. Г-н Аль Халиль Сек (Сенегал) говорит, что устойчивое развитие останется недостижимой целью без уделения большего внимания вопросам сбалансированной интеграции его экономического, социального и экологического аспектов.
But... I get nowhere unless the team wins. Team. Ќо... я ничего не могу без команды.
I mean, unless I'm hallucinating you standing in the middle of the street and chanting for no reason. Я имею в виду, если только у меня не галлюцинации, ты стоишь посреди улицы и повторяешь что-то без причины.
There is not going to be a next time, Ragnar, unless you agree you will never ever do anything again without consulting with me first. Следующего раза не будет, Рагнар, пока не согласишься, что ты ничего не будешь делать без моего одобрения.
You know you're not supposed to come here unless I ask you. Я просил вас не приходить сюда без приглашения.
No. I'm not one to give up my secrets unless I have to. Я не из тех, кто раскрывает свои секреты без необходимости.
He's busy, so unless you have a warrant, I... Он занят, так что, если вы без ордера...
I don't usually use that word unless I really mean it. И заметь, я не использую это слово без повода.
Yes, sir, there is, but unless you have a jacket I can't seat you. Да, сэр, места есть, но пока вы без пиджака я не могу вас впустить.
In this respect, the Special Rapporteur was informed that such consent would be issued as a matter of course unless the application had not been "submitted in accordance to the rules for consent". В этой связи Специальный докладчик была проинформирована о том, что такое согласие, как правило, выдается без проблем, за исключением случаев подачи заявки без «соблюдения правил получения согласия».
Confession: a statement of confession is invalid unless it is given without coercion. Признание обвиняемым своей вины: имеет силу, только если сделано добровольно без принуждения.