It had become clear that significant progress would not be made unless innovative measures were introduced. |
Совершенно очевидно, что добиться значительного прогресса невозможно без внедрения инновационных мер. |
Effective maternal health programmes cannot be developed unless health systems are strengthened. |
Невозможно разработать эффективные программы охраны материнства без укрепления систем здравоохранения. |
National counter-terrorism efforts, while unquestionably important, would remain insufficient unless they were supported by effective regional and international collaboration. |
Усилия по борьбе с терроризмом, принимаемые на национальном уровне, при всей их безусловной важности, будут недостаточными без эффективного регионального и международного сотрудничества. |
Development was meaningless unless the sustainability of the natural environment was assured. |
Без обеспечения устойчивости окружающей среды развитие теряет всякий смысл. |
The Transitional Criminal Procedure Code of Eritrea also prohibits searching of an arrested person unless there is a reasonable cause for it. |
Временный Уголовно-процессуальный кодекс Эритреи также запрещает проведение обыска арестованного лица без наличия веской причины. |
But it will be impossible to attain this objective unless we have our own international financial architecture. |
Однако без нашей собственной международной финансовой архитектуры нам не удастся добиться этой цели. |
International efforts to promote local agricultural production in developing countries were unlikely to succeed unless all forms of agricultural trade protectionism were duly addressed. |
Предпринимаемые на международном уровне усилия по стимулированию развития национального сельскохозяйственного производства в развивающихся странах вряд ли смогут увенчаться успехом без надлежащего решения проблемы существования разнообразных форм протекционизма в рамках торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Clearly, unless States took the initiative, he could do nothing. |
Очевидно, что без соответствующей инициативы со стороны государств он сделать ничего не может. |
We cannot attain the Millennium Development Goals unless we establish a genuine, strong structure of United Nations operational activities. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нереально без построения подлинно сильной структуры органов оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
However, they may not so ask unless certain that their request can be safely met. |
Однако они могут требовать этого, лишь убедившись в том, что их требование может быть удовлетворено без риска. |
It's not family unless you're on it. |
Без тебя это уже не семья. |
Don't go outside unless it's an absolute emergency. |
Ќе покидайте ваши дома без крайней необходимости. |
Never go out there alone, unless you have a weapon. |
Никогда не ходите гулять одни без оружия. |
Tariq wouldn't do that unless he had a reason. |
Тарик не пошел бы на это без причины. |
And of course you can't get the practice dummy unless the instructor comes along with it. |
И конечно, не получилось достать манекен для тренировки без инструктора впридачу. |
Nobody moves unless I say so. |
Никто не двигается без моей команды. |
It doesn't leave this room unless you want it to. |
Без вашего разрешения все останется в этой комнате. |
I don't like to smile unless I have a reason. |
Я не люблю улыбаться без причины. |
And do not even think of leaving, unless accompanied by a vampire. |
И даже не вздумайте выходить без сопровождающего вас вампира. |
Now, the city won't let us throw the festival unless... |
Муниципалитет не разрешит проведение фестиваля без... |
He said he'd look into it, but he couldn't do anything unless there was proof. |
Он сказал, что займется этим, но не мог ничего сделать без доказательств. |
He cannot make the film unless you grant the rights. |
Он не сможет снять фильм без вашего согласия. |
I'm not bothering him with this unless there's a reason to. |
Я не буду его беспокоить без видимой на то причины. |
If so, remember you're within your rights to refuse to answer any questions unless your solicitor's present. |
Если так, помните, что Вы вправе отказаться отвечать на вопросы без адвоката. |
I thought I told you not to have a party unless I was here. |
Я же просил не устраивать бардак без меня. |