Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
No State can be made subject to the verdicts of courts unless it has already agreed to do so. Ни одно государство не может быть подвергнуто приговору суда без его предварительного на то согласия.
It must be acknowledged that the problem of article 7 could not be settled without a compromise, unless the article was deleted in its entirety. Следует признать, что решить проблему, каковой является статья 7, без принятия компромиссного варианта - если только не исключать ее целиком - невозможно.
In this context the secretariat pointed out that UNCTAD could not initiate activities in a country unless a formal request was received from the host Government. В этой связи секретариат отметил, что ЮНКТАД не может приступить к осуществлению деятельности в стране без соответствующего формального запроса со стороны принимающего правительства.
Under the Aliens and Stateless Persons Act, foreigners had the same rights to public housing as citizens, unless otherwise specified by law. Согласно Закону об иностранцах и лицах без гражданства иностранцы обладают теми же правами на государственное жилье, что и граждане, если иное не оговорено законом.
Let us confess, at least to ourselves, that we will not succeed here unless, first and foremost, we overcome the inertia of the political mentality. Давайте признаемся, хотя бы сами себе, что мы не преуспеем в этом прежде всего без преодоления инерционности политического мышления.
He said that the poor were seriously affected by environmental problems and that poverty could not be tackled in a sustainable way unless their economic situation was improved. Он сказал, что бедные слои населения серьезно затронуты экологическими проблемами и что проблему нищеты невозможно решать устойчивым образом без улучшения экономического положения.
At the national level, the rule of law was inadequate unless it was anchored in international law. В национальном плане невозможно должным образом учитывать правовые принципы без учета норм международного права.
Ms. Santizo Sandoval said that poverty eradication and development would not be achieved unless the world's natural resources were managed sustainably and preserved for future generations. Г-жа Сантисо Сандоваль говорит, что невозможно добиться ликвидации нищеты и достичь развития без устойчивого управления мировыми природными ресурсами и их сохранения для будущих поколений.
At the same time, we reaffirm that the effectiveness of safeguards will not be achieved unless we attain universal application of comprehensive safeguards. В то же время мы подтверждаем, что нельзя будет достичь эффективности гарантий без универсального применения всеобъемлющих гарантий.
Panama indicated that it prohibited its vessels from fishing in waters under the jurisdiction of other States unless the coastal State concerned had given authorization. Панама указала, что ее судам запрещается вести промысел в водах, находящихся под юрисдикцией других государств, без разрешения соответствующего прибрежного государства.
No fishing could be carried out unless the authorization had been granted and the Directorate had issued a fishing licence. Никакой промысел не может осуществляться без разрешения и без выдачи лицензии Управлением.
According to the regulations for exit visas as issued by the Ministry of the Interior, women cannot travel unless they get a travel permit from their "guardian". В соответствии с инструкциями министерства внутренних дел о выдаче выездных виз женщина не может совершать поездки без разрешения ее "опекуна".
And development itself is impossible unless both markets and governments function properly, that is, working together in partnership. И сам процесс развития невозможен без нормального функционирования как рынков, так и правительств, т.е.
There can be no exit strategy unless a comprehensive strategy is already in place at the start of a peace operation. Не может быть стратегии ухода без всеобъемлющей стратегии, разработанной в начале проведения операции по поддержанию мира.
We are convinced that in modern day conditions, unless there is consistent democratization and human emancipation, progress and prosperity cannot be achieved. Мы убеждены, что в современных условиях без последовательной демократизации, раскрепощения человека невозможно выйти на передовые позиции, достичь процветания.
Other institutions with narrower mandates, limited membership and exclusive decision-making processes, unless reformed, could not legitimately assume such a developmental responsibility. Другие учреждения с более узким мандатом, ограниченным членством и закрытым процессом принятия решений не могут, без проведения надлежащих реформ, с полным основанием взять на себя такую ответственность в отношении развития.
Clearly, no monitoring body will be successful unless there is full commitment from the Member States involved in the implementation of sanctions. Очевидно, что никакой контроль за соблюдением санкций не будет эффективным без полной поддержки соответствующих усилий государствами-членами, непосредственно задействованными в осуществлении этих санкций.
According to Jordanian law, a woman cannot be released from prison unless a male relative comes to sign for her. По законам Иордании женщина не может быть освобождена из тюрьмы без подписи в ее пользу со стороны мужского родственника.
It will be impossible to reach a lasting settlement unless the peace process includes all those who are now outside the process. Достижение прочного урегулирования проблемы Бугенвиля невозможно без подключения к мирному процессу всех тех, кто все еще остается вне его рамок.
Social development could not be achieved without a collective effort by the international community and unless the least-developed countries were offered the assistance they needed for their development. Социальное развитие невозможно без коллективных усилий международного сообщества и предоставления наименее развитым странам помощи для обеспечения их развития.
The Commission has little reason to believe that the status of these cases will change much in the foreseeable future unless external assistance is provided. По мнению Комиссии, маловероятно, что такое положение дел изменится в обозримом будущем без существенной внешней помощи.
It is impossible to achieve the goals of sustainable development unless the economic component of globalization is given due attention and discrimination in economic relations is eliminated. Добиться целей устойчивого развития не возможно без усиления социальной составляющей глобализации и ликвидации дискриминации в экономических отношениях.
Without assistance from the international community, the developing countries would be unable to meet the environmental objectives of Agenda 21 unless they neglected their own development activities. Без помощи международного сообщества развивающиеся страны не могут достичь связанной с охраной окружающей среды цели Повестки дня на XXI век, поскольку для этого пришлось бы отвлекать ресурсы от деятельности в области развития.
Reversing this particular obstacle to restitution has proven very difficult unless adequate measures are taken to ensure that current occupants will be protected against homelessness or unreasonable relocation. Без принятия надлежащих мер по обеспечению защиты ныне занимающих жилье лиц от бездомности или необоснованного переселения преодоление этого конкретного препятствия на пути реституции представляется весьма трудным делом.
In other words, unless the licence agreement provides otherwise, the manufacturer or distributor and its secured creditors cannot dispose of the goods without obtaining proper clearance from the rights holder. Иными словами, если лицензионным соглашением не предусмотрено иное, производитель или дистрибьютор и его обеспеченные кредиторы не имеют права реализовать товар без должного согласования с правообладателем.