Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
Unless I can approve your paper, it is not being distributed on campus. Короче, без моего одобрения в школе больше не выйдет ни одного номера.
Unless we demonstrate this commitment, the paeans of praise with which we celebrate the fiftieth anniversary will have a very hollow ring. Без проявления нами такой приверженности произносимые по поводу пятидесятой годовщины хвалебные речи останутся всего лишь ничего не значащими словами.
Unless the Convention applies in full, it is obvious that arbitration agreements with international components do not have all the isntruments available to make them effective. Несомненно, без ее применения в полном объеме нельзя использовать все имеющиеся средства для обеспечения эффективности арбитражных решений с международным компонентом.
Unless such a resource-measurement framework is established, no system-wide strategic planning based on results-based management (RBM) can be realized. Без такого механизма оценки ресурсов невозможно будет обеспечить планирование на основе управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР), в масштабах всей системы.
Unless Caribbean peoples are sensitized to changes in the world trading environment, the capacity to respond and seize opportunities will remain limited. Без понимания изменений, происходящих в мировой торговой системе, карибским народам не удастся устранить препятствия, ограничивающие их способность для принятия надлежащих мер и использования открывающихся возможностей.
Unless we deal with the energy and food crises, we will not achieve any progress. Без решительных скоординированных действий развитых и развивающихся стран нам не преодолеть энергетического и продовольственного кризисов, не предотвратить чудовищных по своим последствиям изменений климата.
Unless something was done about that, it would be unreasonable, to say the least, to adopt the same approach with regard to those countries. Без устранения данной причины предпринимать последующие шаги в сторону ужесточения подходов кажется по меньшей мере нелогичным.
Unless one suffers from Asplenia, a rare genetic condition in which one is born spleenless. Тогда за исключением асплении, редкого генетического отклонения, при котором рождаются без селезенки.
Unless the Albanian majority actually demonstrates genuine and constructive interest, it is hard to anticipate Kosovo's Serbian and other minority communities returning to provincial political processes. Без проявления на деле реальной и конструктивной заинтересованности со стороны албанского большинства вряд ли можно рассчитывать на возвращение в краевые политические процессы косово-сербской и других общин меньшинств.
Unless he doesn't have any quarterbacks to play, in which case, Lavon Hayes is screwed. Если Лавон Хэйс останется без квотербэков, ему крышка.
Unless you surrender unconditionally, you will be effectively cut off from the world. Если вы сдадитесь без фокусов, то мы гарантируем вам полную неприкосновенность.
Unless article 49 is amended, the function of a bill of lading as a document of title will be lost in the draft Convention. Если статья 49 останется без изменений, то коносамент утратит в рамках проекта конвенции свою правоустанавливающую функцию.
Unless you have no job, no girlfriend, 8 toes. До тех пор, пока не останешься без работы, без девушки, без двух пальцев.
Unless this permit has been granted by USCIS, it is illegal for a student with an F1 visa to accept off-campus employment. Работать вне школьных пределах без разрешения USCIS - незаконно для студента с визой F1.
Unless he has a blood relative willing to donate stem cells his body won't reject, your prisoner will be dead by morning. Без родственника-донора стволовых клеток, которые организм не отвергнет, ваш заключенный умрет к утру.
Unless we can overcome poverty and the mass despair and sense of hopelessness it entails, in particular among young people, our hopes for uprooting international terrorism may indeed prove futile. Без преодоления бедности и вызванных ею массовых настроений безысходности, особенно среди молодежи, наши надежды на искоренение международного терроризма могут оказаться тщетными.
Unless Hamas's destructive role in the region was put into context, the report could not provide anything close to an accurate picture of the situation on the ground. Без упоминания деструктивной роли ХАМАС в регионе доклад не может даже близко обрисовать реальную ситуацию, сложившуюся на местах.
Unless these general questions are resolved, we shall always come up against obstacles, unexpected developments and unsolvable problems in dealing with particular practical disarmament issues. Без решения этих общих вопросов мы всегда в рамках частных практических вопросов разоружения будем натыкаться на барьеры, неожиданности и неразрешимые узлы.
Unless there is free scope for the exchange of economic ideas, for criticism and counter-criticism, our economic understanding will not make any further progress. Без свободного обмена экономическими идеями, критики и ответной критики мы не продвинемся в понимании экономических вопросов.
Unless this problem can be meaningfully addressed, it is reasonable to expect that it may lead to delays in the proceedings and, by extension, compromise the targets of the completion strategy. Без рационального решения данной проблемы можно ожидать задержек в судебном разбирательстве, а в более широком плане - и срыва выполнения задач, предусмотренных стратегией завершения работы.
Unless it complies with those very basic requirements, it is unlikely that Liberia will be in a position to initiate or respond to tracing requests in a prompt, timely and reliable manner as required by the International Tracing Instrument. Без соблюдения этих самых основных требований Либерия вряд ли сможет оперативно, своевременно и надежно осуществлять взаимное сотрудничество в области отслеживания такого оружия, как того требует Международный документ по отслеживанию.
Unless the EFA effort is maintained, and closer attention paid to those most neglected at the base of the educational pyramid, gains already made will be quickly lost, and the foundations for human resources development inevitably weakened. Без поддержания усилий в области ОДВ и уделения более пристального внимания наиболее обездоленным слоям населения, находящимся у основания образовательной пирамиды, уже имеющиеся достижения быстро сойдут на нет и важнейшие составляющие процесса развития людских ресурсов неизбежно будут подорваны.
Unless there is effective, consistent support from the international community, the NEPAD goals and the Millennium Development Goals (MDGs) will just not be reached in most sub-Saharan countries. Без эффективной и организованной помощи международного сообщества большинство стран Африки к югу от Сахары просто не смогут достичь как целей НЕПАД, так и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
Unless there is some response within the near future, in particular from the donors that supported its establishment, the Judicial Training College seems certain to disappear, without there having been any assessment of its role or consideration of the reforms needed. Без быстрого реагирования, в частности со стороны спонсоров, поддержавших проект создания Школы магистратуры (ЭМА), эта школа, похоже, обречена на закрытие, несмотря даже на то, что не был подведен итог ее работе и составлен перечень необходимых реформ.
Unless additional resources were made available, it was clear that cutbacks in the level of conference and translation services provided to the Counter-Terrorism Committee would be unavoidable. Поэтому он был вынужден использовать средства, первоначально предназначенные для обслуживания будущих заседаний, однако он не может продолжать эту практику без негативного воздействия на работу всех других комитетов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.