Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
However, unless such efforts were supported, for example through the Global Environment Facility, they would remain unimplemented. Однако без поддержки этих усилий, например через Глобальный экологический фонд, их осуществление невозможно.
I can't tell a soul unless you authorize me to. Я не могу сказать ни слова без вашего согласия.
You know I can't work that phone unless you're here. Ты же знаешь, я не справлюсь с телефоном без тебя.
I wouldn't recognize him unless he's in a costume. Без костюма я бы его не узнал.
The slowdown in economic growth was cause for serious concern, since unless the economy improved, social development objectives would remain unfulfilled. Серьезная причина для обеспокоенности - замедление темпов экономического роста, так как без улучшения состояния экономики цели социального развития останутся невыполненными.
There can be no lasting peace and security unless the growing inequalities are addressed. Не может быть прочного мира и безопасности без решения проблем растущего неравенства.
No lasting solution to today's various problems can be sought unless the developmental challenges are adequately addressed. Нельзя найти прочного решения многочисленных проблем современного мира без адекватного решения проблемы развития.
Preventive diplomacy and conflict resolution cannot be practiced unless they are pursued in full cooperation with regional organizations. Нельзя осуществлять на практике превентивную дипломатию и урегулирование конфликтов без всестороннего сотрудничества с региональными организациями.
It's a hallucinogen, you can't administer this unless you're a doctor. Это галлюциноген, его нельзя выдавать без предписания врача.
A truly global programme of sustainable development could not be achieved unless the needs of the weakest and most vulnerable were met. Подлинно глобальная программа устойчивого развития не может быть осуществлена без учета потребностей самых слабых и наиболее уязвимых стран.
However, we do not feel that such efforts can be effective unless accompanied by demand-reduction efforts. Однако мы не думаем, что такие усилия могут быть эффективными без параллельных усилий по сокращению спроса.
However, no structural changes in the United Nations will be effective unless it is assured of the necessary flow of financial resources. Однако никакие структурные изменения в Организации Объединенных Наций не будут эффективными без обеспечения необходимого притока финансовых ресурсов.
Therefore, discussions of development in general were incomplete unless they took the private sector's role into account. Поэтому без учета этой роли нельзя рассматривать вопросы развития в целом.
This question will not be resolved and conditions will never be stable in the region unless those rights are exercised. Без осуществления этих прав этот вопрос не будет урегулирован, и условия жизни в этом регионе никогда не будут стабильными.
This cannot be done unless cooperation with the Tribunal and compliance with its decisions are ensured. Этого нельзя добиться без обеспечения сотрудничества с Трибуналом и выполнения его решений.
The Conference's activities cannot be effective unless appropriate decisions are elaborated on a truly universal basis. Деятельность Конференции не может быть эффективной без выработки соответствующих решений на подлинно универсальной основе.
It is impossible to develop a culture of protecting civilians in armed conflict unless all stakeholders adequately coordinate their actions. Невозможно будет выработать культуру зашиты гражданских лиц в вооруженном конфликте без обеспечения надлежащей координации действий всех заинтересованных сторон.
The potential for wind power in dryland development is immense, but cannot be tapped unless the capital costs are affordable. Потенциал энергии ветра для развития экономики засушливых районов огромен, однако его нельзя начать использовать без капитальных затрат.
The independent expert believes that unless security is restored to the whole country the chances of a successful transition are negligible. Независимый эксперт считает, что без восстановления безопасности на всей территории страны шансы переходного процесса на успех ничтожно малы.
On the one hand, we cannot acquire knowledge unless we retain the definition, the concept and the essence of things. С одной стороны, без учета определения, понимания и сущности вещей невозможно приобрести никакие знания.
The members of the Council emphasized that humanitarian problems cannot be adequately addressed unless the underlying political causes are settled. Члены Совета подчеркнули, что гуманитарные проблемы не могут быть должным образом решены без устранения коренных политических причин.
Finally, I must reiterate that peace cannot be durable unless it is accompanied by justice. В заключение должен подчеркнуть, что мир не может быть прочным без обеспечения справедливости.
In the Russian Federation and Brazil, the deficits were structural and were likely to persist unless there were major policy changes. В Российской Федерации и Бразилии дефициты носили структурный характер и, без кардинального изменения политики, по всей вероятности, должны были сохраняться.
The above proposed measures to revitalize INSTRAW will not succeed unless the financial crisis is solved. Без урегулирования нынешнего финансового кризиса предлагаемые выше меры по активизации деятельности МУНИУЖ заведомо обречены на провал.
Implementation of the proposed programme budget and the reform plan would not be possible unless the financial soundness of the Organization was restored. Осуществление предлагаемого бюджета по программам и плана реформы невозможно без восстановления прочного финансового положения Организации.