Примеры в контексте "Unless - Без"

Примеры: Unless - Без
Reversing the long-term decline in real commodity prices through intervention in markets is unlikely unless very strong political will and commitment are present. Развернуть вспять долгосрочную тенденцию снижения реальных цен на сырьевые товары за счет интервенции на рынках вряд ли удастся без очень сильной политической воли и настойчивости.
According to the treaty bodies, such monitoring was incomplete unless accompanied by adequate follow-up measures. Как указывают договорные органы, такой контроль будет неполным без принятия наряду с этим надлежащих последующих мер.
The campaign to promote awareness of human rights and humanitarian principles was also worth mentioning for, unless discipline was maintained among the armed forces and unless universal ethical principles were upheld, protection of victims could never be established on a solid basis. Кроме того, следует отметить кампании, направленные на распространение информации о правах человека и гуманитарных принципах, поскольку без поддержания дисциплины в вооруженных силах и уважения всеобщих этических принципов защита жертв никогда не сможет иметь прочной основы.
No refund later unless the accommodation is filled. Потом - без возврата аванса, если место проживания остается свободным.
The independent expert confirms that there can be no hope of waging an effective fight against poverty unless the capacity of women to act in society is strengthened and unless they are accorded the same rights as men. Независимый эксперт подтверждает, что не может быть эффективной борьбы с нищетой без укрепления способности женщин активно участвовать в жизни общества и пользоваться правами наравне с мужчинами.
Poor water quality also effectively reduces the quantity of water available for human use, unless expensive treatment is undertaken. Снижение качества воды также означает фактическое сокращение ее количеств, пригодных для использования человеком без дорогостоящей обработки.
There can be no development gains from the international trading system unless there are fair terms and conditions for trading in agricultural commodities. Никаких выгод для развития от международной торговой системы не может быть без справедливых условий торговли сельскохозяйственным сырьем.
Needs and priorities identification can probably not take place unless technical assistance and capacity building are considered simultaneously. Процесс выявления потребностей и приоритетов, возможно, не может осуществляться без одновременного рассмотрения вопроса о технической помощи и укреплении потенциала.
The extent of the limits to verification cannot be identified unless the scope of the treaty is defined. Лимиты проверки нельзя установить без определения сферы охвата договора.
A minor's request to be heard during various proceedings cannot be rejected, unless there are important reasons. Несовершеннолетнему не может быть без веских оснований отказано в его просьбе быть заслушанным в ходе различных судебных разбирательств.
The Goals will not be met unless the international community becomes seriously involved. Цели не будут достигнуты без серьезного участия международного сообщества.
The humanitarian crisis could not be resolved unless a political solution was achieved. Гуманитарный кризис не может быть урегулирован без достижения политического решения.
It is therefore hard to see a way out of this debate unless we revisit the notion of permanency. Поэтому трудно найти выход из этой ситуации без переосмысления понятия «постоянства».
Of course, nothing will happen unless there is a consensus. Конечно, без наличия консенсуса никакие подобные решения приниматься не будут.
We will not be able to achieve security or stability unless there is socio-economic development in Africa and on all other continents. Мы не сможем добиться безопасности и стабильности без социально-экономического развития в Африке и на всех других континентах.
A replacement passport is not issued unless the particulars have been verified. Также не выдается дубликат паспорта без проверки биографических данных.
Women often refused to go to the hospital, unless they were accompanied by a man. Женщины часто отказываются идти в больницу без сопровождения мужчин.
But there is a possibility of it unless closely watched... Однако без строгого контроля за этой системой такая возможность существует...
Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций.
That could not be achieved unless efforts were made to diversify the production base of African economies. Этого нельзя достичь без усилий по диверсификации производственной базы экономики стран Африки.
It would be difficult to find lasting solutions to conflicts unless we address the root cause of the problem. Нам будет трудно обеспечить надежное урегулирование конфликтов без устранения первопричины проблемы.
We cannot assemble, develop or modify a peacekeeping operation unless we have full understanding, consultation and cooperation with the troop-contributing countries. Мы не можем формировать, развертывать или модифицировать операцию по поддержанию мира без обеспечения полного понимания, проведения консультаций и налаживания сотрудничества со странами, предоставляющими войска.
Although the adoption of instruments at all levels was important, terrorism would not be eliminated unless the underlying causes were addressed. Хотя принятие соответствующих документов на всех уровнях имеет большое значение, искоренить терроризм невозможно без устранения его основных причин.
Many goals could not be met unless States took appropriate measures. Без адекватных усилий самих государств многие из задач, поставленных Десятилетием, решить не удастся.
Ten countries have specifically banned MP use while driving, unless the use is "hands-free". В десяти странах предусмотрены конкретные положения, запрещающие эксплуатацию МТ при вождении, если их нельзя использовать без помощи рук.