| Since FSM's accession to CEDAW in October 2002, noticeable progress has been achieved towards improving protection of women's rights. | После присоединения ФШМ к КЛДЖ в октябре 2002 года в деле улучшения защиты прав женщин был достигнут заметный прогресс. |
| Efforts to achieve similar success towards enhancing the character and quality of the education system are continuing. | Продолжаются усилия по достижению подобного успеха в деле повышения статуса и качества системы образования. |
| Please provide information on the progress achieved towards setting up a specialised juvenile justice system. | Просьба представить информацию о прогрессе в деле создания специализированной системы ювенальной юстиции. |
| His leadership has certainly created the much-needed political momentum towards the timely achievement of the MDGs. | Его руководство, несомненно, обеспечило столь необходимую политическую динамику в деле своевременного достижения ЦРДТ. |
| There has been some progress at the political level towards a negotiated resolution to the conflict and the launch of a Darfur-based political process. | На политическом уровне достигнут определенный прогресс в деле урегулирования конфликта путем переговоров и начала политического процесса в Дарфуре. |
| Considerable progress has been made by the Intergovernmental Oceanographic Commission towards putting in place an Indian Ocean tsunami warning and mitigation System. | Значительных успехов в деле создания функционирующей Системы предупреждения о цунами и смягчения последствий в Индийском океане добилась Межправительственная океанографическая комиссия. |
| Training has also been provided for counselling, motivational activities and establishing linkages as support towards legal aid. | Наряду с этим была организована подготовка по вопросам проведения консультаций, стимулирования и установления связей в качестве поддержки в деле оказания юридической помощи. |
| First Women and HIV Policies Ministerial Meeting: Building Alliances between the Portuguese-Speaking Countries towards Universal Access (2008). | В 2008 году состоялось первое совещание на уровне министров, посвященное политике в отношении женщин и борьбе с ВИЧ, на тему: «Налаживание партнерства между португалоязычными странами в деле обеспечения всеобщего доступа». |
| The Director then welcomed instances of progress made in several countries towards the goal of promoting a favourable protection environment in the region. | Директор также с удовлетворением отметила примеры прогресса, достигнутого некоторыми странами в деле формирования благоприятной для защиты среды в регионе. |
| In April 2009 in Prague, President Obama laid out his agenda for practical steps for moving towards a nuclear-weapon-free world. | В апреле 2009 года президент Обама изложил в Праге свою программу практических шагов для продвижения вперед в деле освобождения мира от ядерного оружия. |
| This concept should strengthen our commitment towards their complete and irreversible elimination. | Это должно укреплять нашу решимость в деле обеспечения его полной и необратимой ликвидации. |
| Questions were raised on the nature and potential of international cooperation towards global achievement of the Goals. | Были заданы вопросы о характере и возможностях международного сотрудничества в деле глобального достижения целей. |
| It was recommended that UNDP take the initiative towards increased integration and collaboration within the United Nations country team. | Рекомендовалось, чтобы ПРООН взяла на себя инициативу в деле улучшения интеграции и сотрудничества в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Programmes such as rural electrification and housing have already had an impact towards the inclusion of rural women in economic and social development. | Программы сельской электрификации и жилищного строительства уже принесли результаты в деле включения сельских женщин в процесс экономического и социального развития. |
| In the coming months, we will look forward to the exercise of true leadership towards ending that penal regime. | В предстоящие месяцы мы с нетерпением будем ждать примера подлинного лидерства в деле прекращения этого карательного режима. |
| In Argentina, the work of the Anti-corruption Office demonstrated a significant movement towards the proactive resolution of possible conflicts of interest and incompatibilities. | В Аргентине деятельность Управления по борьбе с коррупцией свидетельствует о существенном прогрессе в деле упреждающего урегулирования возможных коллизий интересов и несоответствий. |
| Cyprus acknowledged progress made by Zambia towards free basic education for all. | Кипр признал прогресс, достигнутый Замбией в деле достижения бесплатного базового образования для всех. |
| It requested public agencies to identify the main challenges and advances towards the realization of human rights within their jurisdiction. | Он просил государственные ведомства выявить, каждое на своем направлении, основные трудности и достижения в деле реализации прав человека. |
| Governments had identified a path towards a future legal climate framework that would be applicable to all parties. | Правительства наметили путь для продвижения вперед в деле разработки будущего рамочного документа по вопросу об изменении климата, применимого ко всем сторонам. |
| Egypt commended Switzerland for promoting women's and children's rights and the responsiveness towards requests for cooperation in repatriating illicit funds. | Египет выразил признательность Швейцарии за поощрение прав женщин и детей и оперативное реагирование на просьбы о сотрудничестве в деле репатриации средств, нажитых незаконным путем. |
| The Council welcomed progress achieved by both sides towards the implementation of resolution 1716 (2006). | Совет приветствовал прогресс, достигнутый обеими сторонами в деле осуществления резолюции 1716 (2006). |
| In most countries, delaying retirement and staying longer in the workforce can go a long way towards keeping pay-as-you-go systems viable. | В большинстве стран повышение пенсионного возраста и увеличение продолжительности трудовой жизни могут сыграть важную роль в деле сохранения жизнеспособности распределительных систем. |
| However, little progress was observed towards "better reflecting the vulnerability" of SIDS in this context. | В то же время в этой связи не удалось добиться реального прогресса в деле "более адекватного отражения уязвимости" малых островных развивающихся государств. |
| There have been significant advances towards achieving gender parity. | Значительный прогресс достигнут в деле обеспечения гендерного равенства. |
| The broadest support is essential to achieving progress in working towards a successful reform. | Для достижения прогресса в деле успешного проведения реформы необходимо заручиться самой широкой поддержкой. |