Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
We take note of the significant expansion in the number of democracies over the last half century and welcome the progress made thus far towards achieving goals and objectives contained in the Warsaw Declaration and the Seoul Plan of Action. Мы отмечаем значительное расширение числа демократий за последние полвека и приветствуем прогресс в деле осуществления целей и задач, содержащихся в Варшавской декларации и Сеульском плане действий.
In that regard, the Commission also noted that the slow progress in the United Nations common system towards achieving gender balance was not consistent with the general trends seen in some regions, where the rates of progress were significantly higher. В этой связи Комиссия также отметила, что медленный прогресс в деле достижения в общей системе Организации Объединенных Наций гендерного баланса не согласуется с общими тенденциями, наблюдаемыми в некоторых регионах, где темпы прогресса существенно выше.
Fourthly, we believe that the Peacebuilding Commission will prove to be an efficient tool for building the national capacities of countries emerging from armed conflict and for assisting those countries on the path towards stability and reconstruction, without imposing trusteeship on them or undermining their national sovereignty. В-четвертых, мы полагаем, что Комиссия по миростроительству будет эффективным средством наращивания национальных потенциалов стран, переживших вооруженные конфликты, и содействия этим странам в деле достижения стабильности и восстановления без установления опеки над ними и без ущерба для их национального суверенитета.
The limited progress achieved in some parts of the world towards reducing poverty was insufficient to guarantee that the poverty eradication target expected to be met by 2015 would actually be attained. Слабый прогресс, отмеченный в некоторых регионах мира в деле искоренения нищеты, будет далеко не достаточным для ее искоренения в период до 2015 года.
The European Union looks forward to working closely with partners towards success in the Doha Development Agenda, in particular in the run-up to the crucial WTO Ministerial Meeting in Hong Kong in December. Европейский союз надеется на тесное сотрудничество с нашими партнерами в деле обеспечения успеха одобренной в Дохе Повестки дня в интересах развития, в частности в преддверии важнейшего совещания министров стран ВТО, которое состоится в декабре в Гонконге.
The early experience of implementing and managing the Fund has demonstrated that it has come a long way towards achieving the objectives set by the General Assembly and that it has added value to humanitarian response. Первый опыт задействования Фонда и управления им свидетельствует о том, что он добился большого прогресса в деле достижения целей, поставленных Генеральной Ассамблеей, и внес существенный вклад в гуманитарную деятельность.
South-South cooperation thus represents a real window of opportunity for the international community to champion a more inclusive and participatory development agenda towards halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015 and achieving sustainable human development in the twenty-first century. Таким образом, сотрудничество Юг-Юг создает для международного сообщества реальную возможность в деле осуществления более полной и всеохватывающей программы в области развития в интересах сокращения к 2015 году числа лиц, живущих в условиях крайней нищеты, наполовину и достижения устойчивого развития людских ресурсов в XXI веке.
It is indeed full of hope, full of encouragement and full of promise for the long years ahead when we shall all need to come together and work together towards peace. Она в самом деле преисполнена надежд, вдохновения и чаяний на долгие предстоящие годы, когда нам всем нужно будет объединиться и совместно работать на благо мира.
(a) Substantive inputs, guidance and assistance for the initiation and implementation of a multi-stakeholder reporting process for measuring the progress achieved by industry towards sustainable development. а) Внесение существенного вклада, обеспечение руководства и оказание помощи в связи с началом и осуществлением процесса представления отчетности различными субъектами деятельности для определения прогресса, достигнутого промышленностью в деле обеспечения устойчивого развития.
The Committee congratulates the State party for its important achievements towards gender equality since the consideration of its combined third and fourth periodic report, particularly its efforts in preparing a women's action plan. Комитет выражает удовлетворение по поводу значительных успехов, достигнутых государством-участником в деле содействия обеспечению равенства женщин и мужчин за период, прошедший после рассмотрения его объединенного третьего и четвертого периодического доклада, особенно по поводу его усилий по подготовке «плана действий в интересах женщин».
Since 2011, it has worked to meet the needs of its citizens, in keeping with its constitutional responsibility towards them, and has cooperated with the United Nations and its agencies in the provision and delivery of humanitarian assistance to persons affected by the crisis. Начиная с 2011 года оно принимало меры по удовлетворению потребностей своих граждан в соответствии со своей конституционной ответственностью перед ними и осуществляло сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями в деле предоставления и обеспечения поставок гуманитарной помощи для людей, пострадавших в результате кризиса.
And if you just imagine that all of these people in these towns would be watching, then I think that we can actually really make a movement towards people understanding each other better. Если вы только представите, что все люди в этих городах будут смотреть фильм вместе, я думаю, что мы на самом деле сможем сделать шаг к тому, чтобы люди поняли друг друга лучше.
They emphasized the pragmatic steps being taken towards good governance and a return to democratic civilian rule within three years, as well as the efforts of UNDP in close collaboration with other donors to assist the country to alleviate poverty. Они подчеркнули прагматические шаги, предпринимаемые в направлении рационального управления и возвращения в ближайшие три года к демократической гражданской форме правления, а также предпринимаемые ПРООН в тесном сотрудничестве с другими донорами усилия по оказанию стране помощи в деле облегчения бремени нищеты.
I should also like to assure the Secretary-General, through you, that the members of the Committee appreciate his continuing support and his commitment to the cause of decolonization and that we look forward to continuing to work closely with him towards our common objective. Я хочу также через Вас заверить Генерального секретаря в том, что члены Комитета ценят его постоянную поддержку и его приверженность делу деколонизации и что мы надеемся на тесное с ним сотрудничество в деле достижения нашей общей цели.
These and other ICRAN projects represent a major step forward towards combating the global degradation of coral reefs and working with communities to improve livelihoods in a manner that is consistent with the viability of the coral reefs themselves. Эти и другие проекты МСДЗКР позволят сделать крупный шаг вперед в борьбе с глобальной деградацией коралловых рифов и в налаживании сотрудничества с местным населением в деле повышения его обеспеченности средствами к существованию без ущерба для жизнеспособности самих коралловых рифов.
The Assembly took note with interest of the establishment of the Advisory Board on Water and Sanitation by the Secretary-General, and looked forward to its contribution to the mobilization of efforts and resources towards the implementation of the commitments, goals and targets agreed upon in these areas. Ассамблея с интересом отметила учреждение Генеральным секретарем Консультативного совета по водным ресурсам и санитарии и заявила, что ожидает от него содействия в деле мобилизации усилий и ресурсов для осуществления обязательств, целей и задач, согласованных в этих областях.
Surveys carried out among the Greek Cypriot students by reliable Greek Cypriot sources clearly reveal how effective the education is in shaping the attitudes of the whole society in South Cyprus towards racist and ultra-nationalistic attitudes. Обследования, проведенные среди кипрско-греческих студентов заслуживающими доверия кипрско-греческими источниками, недвусмысленно свидетельствуют о том, насколько эффективным является образование в деле формирования взглядов всего общества на юге Кипра, основанных на расистских и ультранационалистических позициях.
In the spirit of the Bangkok Declaration, UNCTAD will be implementing a "pro-active" approach towards assisting civil society to participate effectively in the work of the organization, particularly with regard to the preparation of UNCTAD XI in 2004. В духе Бангкокского заявления ЮНКТАД будет реализовывать "инициативный" подход к оказанию помощи гражданскому обществу в деле его эффективного участия в работе организации, в частности в связи с подготовкой ЮНКТАД ХI в 2004 году.
Member States have welcomed the availability of these model instruments on the occasion of various international forums and have repeatedly recognized the usefulness of the tools in providing internationally accepted standards and principles and in outlining desirable practices geared towards rendering international cooperation mechanisms more effective. Государства-члены на различных международных форумах приветствовали наличие этих типовых документов, неоднократно признавая их полезность в деле обеспечения принятых на международном уровне стандартов и принципов и изложения желательных видов практики, направленной на повышение эффективности механизмов международного сотрудничества.
And if you just imagine that all of these people in these towns would be watching, then I think that we can actually really make a movement towards people understanding each other better. Если вы только представите, что все люди в этих городах будут смотреть фильм вместе, я думаю, что мы на самом деле сможем сделать шаг к тому, чтобы люди поняли друг друга лучше.
We hope that these efforts will soon bear fruit and that positive progress will be achieved towards the creation of an African nuclear-weapon-free zone in accordance with the decision taken by the African summit held in Cairo in 1964. Мы надеемся, что эти усилия вскоре принесут плоды и что будет достигнут ощутимый прогресс в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, в соответствии с решением, принятым на африканской встрече в верхах, которая состоялась в Каире в 1964 году.
The Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development, at its third and final session in November 1995, focused on the need for international cooperation towards ensuring transparency and coherence in making environmental and trade policies mutually supportive. В ноябре 1995 года на своей третьей и последней сессии Специальная рабочая группа по торговле, окружающей среде и развитию уделила особое внимание необходимости международного сотрудничества в деле обеспечения транспарентности и последовательности в проведении взаимодополняющей политики в области окружающей среды и торговли.
(b) Report annually to the Special Committee on Preferences on the progress made and results achieved by the Technical Committee with a view to progressing towards harmonization of the GSP rules of origin; Ь) регулярно информировать Специальный комитет по преференциям о ходе работы и результатах, достигнутых техническим комитетом, с целью достижения прогресса в деле унификации правил происхождения ВСП;
Thus, as income rises in the developing countries in the future, there will be further substitution of fossil fuels for traditional ones, and sustainable policies should lead to leap-frogging towards an appropriate mix of fossil and renewable sources. Так, в будущем по мере увеличения доходов в развивающихся странах будет происходить дальнейшая замена ископаемых видов топлива традиционными, при этом устойчивая политика должна привести к резкому скачку в деле использования необходимой совокупности источников ископаемого топлива и возобновляемых источников энергии.
In the course of these consultations, specific proposals were made on how to bring about and to ensure the maintenance of a cease-fire as well as the next course of action in the context of moving forward towards the implementation of the Arusha Peace Agreement. В ходе этих консультаций были выдвинуты конкретные предложения о путях достижения прекращения огня и обеспечения его соблюдения, а также о дальнейших шагах по достижению прогресса в деле осуществления Арушского мирного соглашения.