Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
However, the elements identified could enable Parties to move rapidly towards the development of such a text, as foreseen by the AWG-KP at its resumed sixth session. Однако определенные в ней элементы могут позволить Сторонам быстро достигнуть прогресса в деле разработки такого текста, как это было предусмотрено СРГ-КП на ее возобновленной шестой сессии.
Recognizing that many attitudes, behavioural lifestyles and gender perspectives are formed during the early adolescent years, communication strategies are geared towards creating an enabling environment to support adolescent health and development. С учетом того, что многие подходы, модели поведения и гендерные стереотипы формируются в раннем подростковом возрасте, стратегии в области коммуникации нацелены на создание благоприятных условий для поддержки в деле укрепления здоровья и развития подростков.
At the national level, many Commonwealth countries had succeeded in promoting the human rights of women; some had adopted zero-tolerance policies towards gender-based violence and others had adopted legislation or created special courts to improve the justice system's response to domestic violence. На национальном уровне многие страны Содружества добились впечатляющих успехов в деле поощрения прав женщин: одни из них взяли на вооружение политику нетерпимости к гендерному насилию, другие же приняли законодательство или создали специальные суды для ужесточения судебного преследования лиц, виновных в совершении актов насилия в семье.
But we can play a catalytic role in working with bilateral and multilateral donors, non-governmental organizations and even the business sector in supporting the Burundians in their efforts to undo the immense damage they inflicted upon themselves and to strive towards a better future. Но мы можем сыграть роль катализатора в работе с двусторонними и многосторонними донорами, неправительственными организациями и даже деловыми кругами в деле поддержки бурундийцев в их усилиях по устранению того огромного ущерба, который они себе нанесли, и в их стремлении к более светлому будущему.
Moreover, the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, which enshrine MDG 8, should be built on at the September summit by establishing a true global partnership to guide international action towards achieving the Goals by 2015. Кроме того, Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация, в которых отражен прогресс в деле достижения ЦРТ 8, должны опираться на итоги сентябрьского саммита на основе создания подлинного глобального партнерства для руководства международными действиями по достижению Целей к 2015 году.
However, working with civil society leaders towards lasting solutions frequently exceeds the terms of reference - and capacity - of an envoy whose main focus is Track I preventive diplomacy. Однако работа с лидерами гражданского общества в деле поиска прочных решений выходит за рамки полномочий и возможностей посланника, основной задачей которого является превентивная дипломатия первого уровня.
We have noted, for instance, the conclusion of the tripartite memorandum and the launch of the international design competition, on 30 September 2011, as tangible achievements towards the realization of this important project. Мы отметили, в частности, заключение трехстороннего меморандума и объявление международного конкурса на проект мемориала 30 сентября 2011 года, как реальные достижения в деле реализации этого важного проекта.
The Board would report to the General Assembly on the progress made by the main United Nations entities towards implementation of IPSAS at the start of the Assembly's sixty-sixth session. В начале работы шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Комиссия представит Ассамблее доклад о прогрессе, достигнутом ведущими подразделениями Организации Объединенных Наций в деле внедрения МСУГС.
Today's draft resolution, which I have the honour to present, seeks to promote the spirit of cooperation between the African Union and the larger international community, represented by the United Nations, towards the further realization of this goal. Сегодняшний проект резолюции, который я имею честь представлять, направлен на укрепление духа сотрудничества между Африканским союзом и всем международным сообществом, представленным Организацией Объединенных Наций, в деле дальнейшей реализации этой цели.
Further welcomes achievements towards disarmament of the civilian population, in particular the adoption of the law pertaining to small arms and light weapons; приветствует далее успехи в деле разоружения гражданского населения, в частности принятие закона о стрелковом оружии и легких вооружениях;
CEB should lead the process towards launching a "One UN strategic plan on multilingualism" and involve the language professional associations in the process, in particular with regard to renewing the framework agreements governing conditions of service. КСР должен возглавить процесс разработки "Стратегического плана единой ООН в области многоязычия" и привлечь к этому процессу лингвистические профессиональные ассоциации, в частности в деле возобновления рамочных соглашений, регулирующих условия службы.
Utilize THE PEP implementation mechanisms, such as THE PEP Partnership and THE PEP Relay Race (stafette) as a platform for international cooperation towards sustainable and healthy urban transport. Использовать механизмы реализации ОПТОСОЗ, такие как Партнерство ОПТОСОЗ и эстафеты ОПТОСОЗ, в качестве платформы для международного сотрудничества в деле создания устойчивого и здорового городского транспорта.
However, we attach the highest priority to concerted actions by the international community, including nuclear-weapon States, in order to steadily implement concrete measures towards nuclear disarmament. Однако в деле постепенного осуществления конкретных мер в области ядерного разоружения мы придаем первостепенное значение совместным действиям международного сообщества, в том числе государств, обладающих ядерным оружием.
In practice however there is a difficulty in providing services such as education and health care to children with certain types of disability which render them unable to attend the available institutions geared towards the care of persons with disability. Вместе с тем на практике страна по-прежнему испытывает трудности в деле предоставления услуг, например в сфере образования и здравоохранения, детям с определенными группами инвалидности, что лишает их возможности посещать учреждения, призванные обеспечивать уход за инвалидами.
In addition, they called on States to refrain from criminalizing life or work on the streets and to develop policies and programmes to provide support for families in meeting their responsibilities towards their children. Кроме того, они призвали государства воздерживаться от криминализации жизни или работы на улицах и разработать политику и программы по оказанию поддержки семьям в деле выполнения ими своих обязанностей по отношению к детям.
Nicaragua noted Myanmar's challenges of reconciliation, peace and development, and recognized its efforts to achieve national unity and implement the roadmap towards democratization. Никарагуа отметила трудности, с которыми сталкивается Мьянма в деле обеспечения национального примирения, мира и развития, и дала положительную оценку ее усилиям по достижению национального единства и осуществлению "дорожной карты" построения демократии.
The more progress that States make towards the inclusion of these principles in their legislation, policies, practices, attitudes and institutions, the less recourse there will be to the third pillar (response). Чем большего прогресса добьются государства в деле обеспечения учета этих принципов в своем законодательстве, в своей политике, практике, подходах и деятельности учреждений, тем меньше будет необходимости прибегать к третьему компоненту (реагированию).
On the basis of the recommendations that it has accepted within the international review process, Egypt is steadily moving towards strengthening respect for human rights and fundamental freedoms, as well as the values of democracy and comprehensive societal participation. На основе рекомендаций, выдвинутых в ходе процесса международного обзора, Египет неуклонно продвигается вперед в деле укрепления уважения прав человека и основных свобод, а также ценностей демократии и широкого участия граждан в жизни общества.
Moreover, cooperation towards the diversification of production structures and exports lies at the core of the agreement recently signed by UNIDO and the Southern African Development Community (SADC). Кроме того, ЮНИДО и Сообщество по вопросам развития стран Юга Африки (САДК) недавно подписали соглашение, которое является основой сотрудничества в деле диверсификации производственных структур и экспорта.
The United Nations country team and UNAMID are consulting the Government on how they could best work in partnership towards the implementation of the strategy, in accordance with humanitarian principles and their mandates. Страновая группа Организации Объединенных Наций и ЮНАМИД консультируются с правительством Судана по вопросам, касающимся наиболее эффективных методов партнерского сотрудничества в деле осуществления этой стратегии, руководствуясь при этом гуманитарными принципами и своими мандатами.
With regard to the peace process, I am encouraged by the progress made by the Joint Chief Mediator, the Joint Mediation Team and UNAMID towards facilitating an agreement between the Government and LJM. Говоря о мирном процессе, я с надеждой отмечаю прогресс, достигнутый Единым главным посредником, Совместной группой поддержки посредничества и ЮНАМИД в деле содействия заключению соглашения между правительством и ДОС.
The overall objective of the component is to strengthen national and regional policy frameworks to promote the shift towards sustainable consumption and production patterns and resource efficiency, contributing to green growth and assisting countries to attain the Millennium Development Goals. Общая задача данного компонента заключается в укреплении национальных и региональных рамок политики с целью стимулирования перехода на модели устойчивого потребления и производства и эффективного использования ресурсов, содействуя "зеленому" росту и оказывая странам помощь в деле осуществления Целей развития тысячелетия.
With regard to crime and criminal matters, I welcome the exchange of information between the sides as a significant contribution towards producing tangible results for the common security of all Cypriots. Что касается преступности и уголовного правосудия, то я приветствую обмен информацией между сторонами в качестве важного вклада в достижение ощутимых результатов в деле обеспечения общей безопасности всех киприотов.
During our mission we were frequently told that these arrest procedures seemed systematically intended to frighten and humiliate those arrested, and to turn them towards collaborating by identifying protest leaders in demonstrations and refraining from anti-occupation activities in the future. Во время нашей миссии нам часто рассказывали о том, что такие процедуры ареста, как представляется, носят системный характер и призваны запугать, унизить арестованных и склонить их к сотрудничеству в деле выявления лидеров демонстраций протеста и заставить их отказаться от борьбы с оккупацией в будущем.
The regional commissions assisted Member States in the implementation of the Almaty Programme of Action, through, inter alia, capacity-building programmes, advisory services, support towards transport infrastructure development and the promotion of legal instruments related to trade and transport facilitation. Региональные комиссии оказывали содействие государствам-членам в деле осуществления Алматинской программы действий в виде, среди прочего, реализации программ по наращиванию потенциала, предоставления консультативных услуг, оказания поддержки в развитии транспортной инфраструктуры и пропаганды международно-правовых документов в области развития торговли и транспорта.