Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
I welcome the advances made by the Government of Burundi and FNL towards fulfilling the commitments of the Bujumbura Declarations of 4 December 2008 and 17 January 2009, in particular the formal disarmament of FNL and its accreditation as a political party. Я приветствую прогресс, достигнутый правительством Бурунди и НОС в деле выполнения обязательств, взятых в рамках Бужумбурийских деклараций, от 4 декабря 2008 года и 17 января 2009 года, в частности официальное разоружение НОС и их аккредитацию в качестве политической партии.
One expert presented the case of negotiations of a bilateral transit agreement, where national PPPs of both partner countries are involved in the negotiations, working towards the common interest of allowing trucking companies from both countries to provide transit transport services through the respective neighbouring country. Один эксперт рассказал о переговорах по двустороннему соглашению о транзитных перевозках, в рамках которых национальные ПГЧС обеих стран-партнеров, которые в них участвуют, зондируют общие интересы в деле предоставления возможности автотранспортным компаниям обеих стран оказывать услуги в сфере транзитных перевозок через территории соответствующей соседней страны.
Notwithstanding that the respective parties have different views on the ownership of the public foreshore and seabed, in good faith the parties have worked together towards developing agreements based on the interests and objectives of each particular party. Хотя соответствующие стороны придерживаются различных мнений по поводу того, кому принадлежат общественная береговая полоса и морское дно, они в духе доброй воли сотрудничают в деле проработки договоренностей с учетом интересов и целей каждой конкретной стороны.
The support of the Democratic Republic of the Congo, Kenya and the rest of the international community towards the tracking and arrest of the fugitives would substantially assist the Prosecutor in meeting the completion strategy targets. Поддержка со стороны Демократической Республики Конго, Кении и остальных членов международного сообщества в деле розыска и ареста скрывающихся от правосудия лиц существенно содействовала бы достижению Обвинителем целей, поставленных в стратегии завершения работы.
I am worried that stagnation in the full implementation of resolution 1701 (2006) has prevented the parties from moving towards a permanent ceasefire and a long-term solution, as requested by the resolution. Меня тревожит то, что застой в деле полного осуществления резолюции 1701 (2006) препятствует сторонам продвигаться вперед в направлении постоянного прекращения огня и долгосрочного решения, о чем говорится в резолюции.
The objective of the conference is to exchange ideas and experiences concerning the role of forests and sustainable forest management in progressing towards a Green Economy and provide recommendations for realizing the potentials offered by forests. Ее цель состоит в обмене мнениями и опытом в том, что касается роли лесов и устойчивого лесопользования в деле обеспечения развития "зеленой" экономики, и разработке рекомендации для реализации потенциала лесов.
An increase in civilian involvement is judged necessary for an irreversible movement towards transition and the goal outlined by the Government of Afghanistan for the Afghan National Security Forces to be in the lead for security across the country by the end of 2014. Более активное участие населения считается необходимым условием необратимого движения вперед на пути к переходу, а заявленная цель правительства Афганистана состоит в обеспечении того, чтобы Афганские национальные силы безопасности к концу 2014 года взяли на себя ведущую роль в деле обеспечения безопасности на всей территории страны.
Regrettably, progress achieved over the past year towards a stabilized humanitarian situation has been slowed in recent weeks as access to the affected population in areas of recent fighting - in particular to large areas of eastern Jebel Marra and in Southern Darfur - has remained problematic. К сожалению, прогресс, достигавшийся на протяжении последнего года в деле стабилизации гуманитарной ситуации, в последние недели замедлился, поскольку проблематичным остается доступ к пострадавшему населению в зонах недавних боевых действий, в частности, в обширных районах восточной части Джебель-Марры и Южного Дарфура.
Thus, the process aimed at freezing or restraining and confiscating funds of illicit origin is grounded in two well-established human rights principles, that of international cooperation towards the realization of human rights, and that of the States' duty to investigate human rights violations. Таким образом, процесс, направленный на замораживание, наложение ареста или конфискацию средств незаконного происхождения, основывается на двух правозащитных принципах, а именно международном сотрудничестве в деле осуществления прав человека и обязательстве государств расследовать нарушения прав человека.
Should measurement be carried out only as an internal, country-level exercise, or would international benchmarking be useful and contribute towards capacity-building for high-quality corporate reporting? с) Должна ли количественная оценка проводиться лишь в пределах отдельных стран или же сопоставление с международными контрольными показателями может быть полезным вкладом в создание потенциала в деле подготовки высококачественной корпоративной отчетности?
For this reason, the BOA, when auditing the FS of the United Nations for the biennium 2006-2007, recommended that the Organization continually review its milestones towards IPSAS implementation. По этой причине КР, проводя ревизию ФВ Организации Объединенных Наций за двухгодичный период 2006-2007 годов, рекомендовала Организации постоянно проводить обзор основных вех в деле перехода на МСУГС.
The 2012 elections will be an important milestone in progressing towards the consolidation of democracy in Sierra Leone and a critical test for the country's electoral institutions, political leadership and political parties. Выборы, намеченные на 2012 год, станут важным этапом в деле укрепления демократии в Сьерра-Леоне и серьезным испытанием для органов и учреждений страны, занимающихся проведением выборов, ее политического руководства и ее политических партий.
The Evaluation Office, and other parts of UNDP, were recognized in the independent review for progress made in the past four years towards increasing the focus on quality in the independent evaluation process, a requirement under paragraph 29(a) of the policy. В ходе независимого обзора был с признательностью отмечен прогресс, достигнутый за последние четыре года Управлением по вопросам оценки и другими подразделениями ПРООН в деле повышения качества процесса независимых оценок, как это предусматривается в пункте 29(а) директивного документа.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and UNHCR, as well as the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) continued to provide regular support towards policy initiatives and the missions of the mandate-holder. Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) и УВКБ, а также Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) продолжали оказывать регулярную поддержку в деле выдвижения связанных с политикой инициатив и организации миссий мандатария.
He was encouraged to note that New Caledonia was earnestly engaging with the United Nations on the path towards self-determination and welcomed the participation of the Government of New Caledonia in the work of the Committee. Он с удовлетворением отмечает, что Новая Каледония искренне сотрудничает в деле самоопределения с Организацией Объединенных Наций, и приветствует участие правительства Новой Каледонии в работе Комитета.
We welcomed that historic announcement, the progress that it marked towards harmonization with the United Nations and the assistance and support that the new offices would provide in developing national capacity and meeting the MDGs. Мы приветствовали это историческое сообщение, связанный с этим прогресс в деле координации усилий с Организацией Объединенных Наций и помощь и поддержку, которые будут оказывать новые отделения в деле развития национального потенциала и осуществления ЦРДТ.
In February 2011, the High Commissioner for Human Rights offered the authorities in Haiti technical assistance towards the prosecution of persons responsible for serious human rights violations committed from 1971 to 1986. В феврале 2011 года Верховный комиссар по правам человека предложила властям Гаити техническую помощь в деле преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения прав человека, совершенные в период 1971-1986 годов.
Lebanon is currently witnessing its longest period of domestic stability and all Lebanese must continue to work together in a spirit of coexistence and democracy to safeguard the achievements they have made since 2004 towards strengthening the sovereignty and independence of their country and its institutions. В настоящее время Ливан переживает самый длительный период своей внутренней стабильности, и все ливанцы должны работать сообща в духе сосуществования и демократии с целью сохранить те завоевания, которых они добились после 2004 года в деле укрепления суверенитета и независимости своей страны и ее институтов.
The operation of an effective interim management team at Sinoe Rubber Plantation remained a challenge, and there is a risk that recent gains towards normalizing the situation there could be reversed. Сохраняется также и проблема эффективности временного управления на плантациях каучука Сино, а также риск того, что последние успехи, достигнутые в деле нормализации там ситуации, могут быть сведены на нет.
It is essential that the international community continue to provide trainers and mentors to develop Afghan National Security Forces capability in order to transition towards Afghan-led security; Весьма важно, чтобы международное сообщество по-прежнему предоставляло инструкторов и наставников для наращивания потенциала Афганских национальных сил безопасности, чтобы афганцы могли играть основную роль в деле обеспечения безопасности;
The Security Council, in its most recent resolution 1873 (2009), adopted on 29 May 2009, welcomed the progress made in the negotiations and the prospect of further progress in the near future towards a comprehensive and durable settlement. Совет Безопасности в своей резолюции 1873 (2009), принятой 29 мая 2009 года, приветствовал прогресс в деле проведения переговоров и перспектив достижения в ближайшем будущем еще большего прогресса в направлении всеобъемлющего и прочного урегулирования.
While the future of Myanmar was in the hands of its people, Thailand was ready to continue to work with its regional and other partners to support the momentum towards national reconciliation. И хотя будущее Мьянмы находится в руках ее народа, Таиланд готов продолжать сотрудничать с ее региональными и другими партнерами в деле сохранения динамизма в достижении национального примирения.
Welcoming the support provided by all development partners towards the implementation of the Action Plan for the Environment Initiative of the New Partnership for Africa's Development and environmental protection, приветствуя поддержку, предоставляемую всеми партнерами по развитию, в деле осуществления Плана действий по природоохранной инициативе Нового партнерства в интересах развития Африки и охраны природы,
We note that a significant part of our journey towards the realization of the Millennium Development Goals (MDGs) has been covered in terms of time and that in some respects there has been some achievement to date. Мы отмечаем, что, по времени, значительная часть пути в реализации поставленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ) уже пройдена и что в некоторых отношениях на сегодняшний день в этом деле достигнут определенный прогресс.
Rather, we look forward to talks that will lead to substantial progress on the North Korean nuclear issue, which is why North Korea needs to first demonstrate its sincerity towards denuclearization by taking concrete actions. Мы готовы к переговорам, которые бы привели к значительному прогрессу в деле решения ядерной проблемы Северной Кореи, поэтому Северной Корее необходимо сначала продемонстрировать свое искреннее стремление к денуклеаризации, приняв конкретные меры.