| Korea has made considerable strides towards observance of the FATF recommendations on combating money laundering and the financing of terrorism. | Корея добилась значительных успехов в деле выполнения рекомендаций ЦГФМ о борьбе с «отмыванием» денег и финансированием терроризма. |
| However, this will require a joint effort by all members to engage towards designing a sustainable model of globalization. | Вместе с тем для этого требуются совместные усилия всех членов в деле разработки устойчивой модели глобализации. |
| Significant progress was made during the reporting period towards addressing the concerns of veterans. | В ходе отчетного периода был достигнут существенный прогресс в деле обеспечения учета потребностей и интересов ветеранов. |
| Only then can meaningful advance towards gender parity be achieved in the United Nations system. | Только в этом случае в системе Организации Объединенных Наций может быть достигнут сколь-либо значительный прогресс в деле обеспечения паритета мужчин и женщин. |
| The Secretary-General's report points to the significant results being achieved towards universal access throughout the world. | В докладе Генерального секретаря отмечаются значительные результаты, достигнутые в деле обеспечения всеобщего доступа во всем мире. |
| As a result, there have been significant commitments made for the advancement of women towards gender equality and women's empowerment. | В результате были приняты важные обязательства в деле улучшения положения женщин с точки зрения достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| It has also cast a shadow over the significant progress achieved in recent years towards attaining overall peace and security in the Great Lakes region. | Это также омрачает значительный прогресс, достигнутый в последние годы в деле достижения общего мира и безопасности в районе Великих озер. |
| One delegation expressed concern that despite the good progress achieved towards polio eradication, routine immunization has not received sufficient attention. | Одна из делегаций выразила озабоченность в связи с тем, что, несмотря на достигнутые успехи в деле искоренения полиомиелита, недостаточно внимания уделяется текущей иммунизации. |
| Partnerships constitute a positive mechanism that enables stakeholders to work together towards solutions of mutual interest. | Партнерства представляют собой положительный механизм, позволяющий заинтересованным субъектам работать сообща в деле достижения решений, представляющих общий интерес. |
| The workshops provided an opportunity for participants to identify national and regional priorities in implementing the interim prior informed consent procedure and in working towards ratification. | Семинары-практикумы предоставили участникам возможность определить национальные и региональные приоритеты в деле осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия и принятия мер по обеспечению ратификации. |
| These guidelines have suggested moving towards a risk management rather than a risk avoidance approach in the provision of microdata. | В настоящих руководящих положениях предлагается перейти в деле предоставления микроданных со стратегии избежания рисков на стратегию управления рисками. |
| During 2007, the Ozone Secretariat and the Parties to the Vienna Convention and Montreal Protocol made significant strides towards universal ratification. | В течение 2007 года секретариат по озону и Стороны Венской конвенции и Монреальского протокола добились значительного прогресса в деле обеспечения всеобщей ратификации. |
| This will go a long way towards helping the Mission to overcome a long-standing operational obstacle. | Это будет значительным шагом вперед в деле оказания помощи Миссии в преодолении давнишних оперативных трудностей. |
| In the last few months, the Peacebuilding Commission has made significant strides towards fulfilling its commitments within the Peacebuilding Cooperation Framework. | Комиссия по миростроительству в последние несколько месяцев добилась значительных успехов в выполнении своих обязательств согласно Рамкам сотрудничества в деле миростроительства. |
| They represent those actions regarded as useful and workable in driving the centres towards sustainability. | Речь идет о тех мерах, которые считаются полезными и реально осуществимыми в деле обеспечения того, чтобы центры вышли на уровень устойчивости. |
| Bahrain welcomed the statement made by Morocco and commended it on positive developments towards promoting and protecting human rights in the country. | Бахрейн приветствовал заявление, сделанное Марокко, и высоко оценил позитивные результаты, достигнутые в деле поощрения и защиты прав человека в стране. |
| Tonga has made "good and steady progress" towards the MDG's. | Тонга достигла "хороших и устойчивых" результатов в деле осуществления ЦРДТ. |
| Consequently, Italy recognizes the important role played by non-governmental organizations towards the promotion of development, good governance and processes of democratization. | Следовательно, Италия признает важную роль, которую играют неправительственные организации в деле поощрения развития, надлежащего управления и процессов демократизации. |
| After the fall of Taliban, major steps were taken towards promotion of child right in the country. | После падения "Талибана" в стране были предприняты важные шаги в деле поощрения прав детей. |
| There were important strides towards formally untying aid, although de facto tying of aid persisted. | Были достигнуты немалые подвижки в деле официального снятия условий при предоставлении помощи, однако в реальности навязывание условий продолжалось. |
| Moreover, extending improved sanitation facilities in rural areas and poor urban communities remains a major challenge, with insufficient progress realized to date towards the Millennium Development Goal 7 target. | Кроме того, одной из главных проблем по-прежнему является улучшение положения с обеспеченностью средствами санитарии сельских и бедных городских районов, что свидетельствует о том, что в деле реализации цели 7 Целей развития тысячелетия был достигнут незначительный прогресс. |
| Yet the Goals represent only the halfway mark towards the aim of tackling poverty in all its forms. | Вместе с тем цели Декларации представляют собой лишь веху на половине пути в деле борьбы с нищетой во всех ее формах. |
| Carefully derived and tested operational definitions are essential for guiding field decision makers towards supporting the desired group of enterprises. | Тщательно продуманные и выверенные практические определения имеют исключительно важное значение в качестве руководства для тех, кто принимает решения на местах, в деле поддержки желательной группы предприятий. |
| Such assistance went a long way towards developing the capacity of States to prevent and combat terrorism. | Такая помощь в значительной степени содействовала созданию потенциала государств в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
| In advancing towards sustainable industrialization, access to and use of cleaner production technologies and methods are vital. | Жизненно важное значение в деле содействия экологически устойчивой индустриализации имеют доступ к более чистым технологиям и методам производства и их использование. |