Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
My Government has taken a leadership role in such efforts and will cooperate further towards the elimination of IUU fishing. Мое правительство заняло лидирующую позицию в осуществлении таких усилий и будет и впредь сотрудничать в деле ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
We are certain that the promotion and protection of human rights can go a long way towards preventing conflicts. Мы убеждены в том, что поощрение и защита прав человека могут во многом помочь в деле предотвращения конфликтов.
The Security Council can no longer be satisfied with repetitive, thundering declarations about possible movement towards disengagement or withdrawal of troops. Совет Безопасности не может и дальше довольствоваться повторяемыми громкими заявлениями о возможных подвижках в деле разъединения и вывода войск.
I expect the Departments of Peacekeeping Operations and Management to work jointly towards this end. Я рассчитываю на то, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам управления будут сотрудничать в деле достижения этой цели.
Cameroon welcomes and encourages all change directed towards peace and conflict resolution, throughout the world. Моя страна по-прежнему убеждена в том, что обеспечение господства права и соблюдение прав человека являются важными факторами в деле укрепления международного мира и безопасности.
The principal uncertainty on the intergovernmental front concerns the pace of movement towards entry into force of the Kyoto Protocol. Основной фактор неопределенности на межправительственном уровне связан с темпами продвижения вперед в деле вступления в силу Киотского протокола.
We believe that only by investing in civic education to promote democratic institutions can we advance firmly towards strengthening our democratic processes. По нашему мнению, только инвестируя в обучение общества тому, как укреплять демократические институты, можно обеспечить поступательное продвижение вперед в деле укрепления наших демократических процессов.
Indeed, in the international arena... we do seem to be in free fall towards barbarism . На самом деле, на международной арене... мы, судя по всему, находимся в свободном падении в направлении к варварству».
And actually, we have current data that does show that there is an actual drift towards complexity over time. И на самом деле, мы располагаем актуальными данными, которые вправду показывают, что смещение в сторону сложности действительно проявляется со временем.
For the first time, we three kings of Orient are were actually heading towards Bethlehem. Впервые, мы три короля Востока, на самом деле двигались в направлении Вифлеема.
My Special Representative is working with the parties to ensure that the momentum towards the full implementation of the Rome Accords is maintained. Мой специальный представитель поддерживает контакты со сторонами, с тем чтобы сохранить импульс в деле полного осуществления Римских соглашений.
As members of the Security Council, we have an important responsibility towards children and towards ensuring a peaceful future for them. Мы как члены Совета Безопасности несем особую ответственность в отношении детей и в деле обеспечения их мирного будущего.
President Mwanawasa undertook to provide effective leadership towards the operationalisation of the FTA in 2008, consolidate and accelerate preparations towards the Customs Union. Президент Мванаваса обязался обеспечить эффективное лидерство в деле создания в 2008 году зоны свободной торговли и улучшить и ускорить работу по подготовке к созданию таможенного союза.
All spheres of government must work together to accelerate the transition towards communities and cities whose policies, plans and actions are directed towards and supportive of sustainability. Все органы государственного управления должны сотрудничать в деле ускорения процесса перехода к общинам и городам, стратегии, планы и действия которых нацелены на достижение и способствуют достижению устойчивого развития.
Long-standing cultural stereotypes are not easily eradicated, nevertheless greater information dissemination amongst the public including registrants, the inactive population and employers may hold the key towards instituting a stronger shift towards gender equality in employment. Давние культурные стереотипы нелегко поддаются искоренению, однако более активное распространение информации среди широкой общественности, включая зарегистрировавшихся лиц, экономически неактивное население и работодателей, может иметь ключевое значение для достижения более заметного сдвига в деле обеспечения гендерного равенства в сфере занятости.
India believes that the process of encouraging the dialogue should also involve formulation of common approaches towards targeting eradication of poverty, working towards environmental sustainability, fostering national and international co-operation to reduce economic and social inequalities. Индия считает, что процесс поощрения диалога должен также включать формирование единых подходов в деле борьбы с нищетой, обеспечение экологической стабильности, укрепление национального и международного сотрудничества в целях сокращения экономического и социального неравенства.
We believe that confidence-building measures are essential in contributing to moving towards this goal. Мы считаем, что меры укрепления доверия имеют важнейшее значение в деле содействия продвижению вперед к этой цели.
One of the major tasks of the State in maintaining harmonious relations among nations is to change the attitude of the society towards Roma people and to eliminate stereotypical attitudes towards other national groups. Одна из важных задач государства в деле поддержания гармонично складывающихся отношений между нациями заключается в изменении отношения общества к рома и изжития опирающихся на стереотипизированные представления подходов к другим национальным группам.
UN-Women supported capacity development towards legal and constitutional reform processes and in gender-sensitive electoral reform in 15 countries. В 15 странах структура «ООН-женщины» оказывала поддержку в деле наращивания потенциала в рамках процессов правовой и конституционной реформы и в контексте проводимой с учетом гендерной проблематики реформы избирательной системы.
Tim Campbell, Chair of the Urban Age Institute, pointed to the importance of cities as partners in moving towards sustainable development. Тим Кемпбелл, председатель Института проблем урбанизации, отметил важность городов как партнеров в деле перехода к устойчивому развитию.
Now, the focus is shifting towards proactive risk reduction cooperation. Сегодня акцент делается на активном сотрудничестве в деле снижения рисков.
No amount of international engagement can substitute for domestic political leaders shouldering their responsibilities and leading their people towards peace and development. Никакое международное участие не способно подменить собой роль национальных политических лидеров, на деле выполняющих свои обязанности и ведущих свой народ к миру и развитию.
An important stage towards this end is the sixth Review Conference coming at the end of this year. Важным этапом в этом деле считаем предстоящую в конце нынешнего года шестую обзорную Конференцию Конвенции.
Well, this is actually what we're headed towards: world machines. Ну, на самом деле это то, к чему мы движемся: мировые машины.
Improved market access has an important role to play in moving towards sustainable development, by providing resources for environmental improvements and by increasing efficiency. Расширение доступа на рынки призвано сыграть важную роль в деле продвижения к устойчивому развитию посредством обеспечения ресурсов для улучшения состояния окружающей среды, а также посредством повышения эффективности.