Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
Diversity as a resource in working towards gender equality has exploded the notion that gender equality requires and means that everyone should be the same. Многообразие как ресурс в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами изменило понимание того, что такое равенство требует и означает, чтобы все были одинаковы.
"The Security Council welcomes the timely financial support already provided by the Economic Community of West African States and its members to the Government of Guinea-Bissau towards the payment of salary arrears due to military personnel. Совет Безопасности приветствует своевременную финансовую помощь в деле погашения задолженности по выплате денежного содержания военнослужащим, которую уже оказали правительству Гвинеи-Бисау Экономическое сообщество западноафриканских государств и его члены.
For all Ministers appointed pursuant to the Accra II accords, the personal responsibility involves, primarily, working together within the Government headed by Prime Minister Diarra, towards the implementation, in good faith, of all aspects of the Linas-Marcoussis Agreement. Все министры, назначенные в соответствии с соглашением Аккра II, несут личную ответственность прежде всего за сотрудничество в правительстве, возглавляемом премьер-министром Диаррой, в деле добросовестного выполнения всех аспектов Соглашения Лина-Маркуси.
The human rights situation of the majority of the population in Kosovo has improved since the end of the Milosevic regime, and progress has been made to move the province towards increasingly responsible local self-government. После падения режима Милошевича положение в области прав человека большинства населения в Косово улучшилось и был достигнут прогресс в деле повышения ответственности местных органов самоуправления края.
Notwithstanding the difficulties encountered in launching the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme, significant progress has been made in the past three months towards improving security in the country, facilitating the delivery of humanitarian assistance and implementing the peace process. Несмотря на трудности, встретившиеся при начале программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, за последние три месяца достигнут существенный прогресс в деле укрепления безопасности в стране, содействия поставкам гуманитарной помощи и осуществления мирного процесса.
Significant progress was made in 2001 towards implementation of the programme framework on biodiversity endorsed by the UNFIP Advisory Board and UNF Board of Directors in the fall of 1999. В 2001 году был достигнут значительный прогресс в деле осуществления рамок программ в области биологического разнообразия, одобренных Консультативным советом ФНПООН и Советом директоров ФООН1 осенью 1999 года.
Both countries were well on their way to establishing a bilateral centre for the exchange of early-warning information and were working together towards fulfilment of the other goals set by the Presidents to reduce nuclear dangers. В настоящий момент обе страны ведут подготовку к созданию двустороннего центра по обмену информацией в связи с ранним предупреждением и тесно сотрудничают в деле осуществления других целей, установленных президентами обеих стран для сокращения угрозы возникновения ядерной войны.
The private sector can play an important role towards furthering development, for development cannot occur without conditions that are amenable to the conduct of business. «частный сектор может играть важную роль в деле содействия развитию, поскольку развитие не может происходить при отсутствии условий, благоприятствующих осуществлению предпринимательской деятельности.
Indeed, elections will also promote the process towards the adoption of a constitution for East Timor, which will be the blueprint of the future East Timorese nation. В самом деле, эти выборы будут также способствовать процессу принятия конституции Восточного Тимора, которая станет основой будущей восточнотиморской нации.
Moreover, the common efforts of countries of the region towards improving trade are a major step and we welcome initiatives that are being taken bilaterally by Uganda and the Democratic Republic of the Congo's transitional Government. Кроме того, важным шагом являются общие усилия стран региона в деле налаживания торговли, и мы приветствуем инициативы, которые предпринимаются на двусторонней основе Угандой и Переходным правительством Демократической Республикой Конго.
In countries of Eastern Europe, continued support has been required by governments in assuming their responsibilities towards refugees, in view of their limited experience in operating asylum systems, of which the quality and consistency still need to be improved. В странах Восточной Европы правительствам требуется неослабная поддержка в деле выполнения ими функций, связанных с приемом беженцев, ввиду отсутствия у них достаточного опыта в организации систем предоставления убежища, качество и эффективность которых нуждаются в повышении.
By providing more detailed information on how resource flows are directed towards population activities, case studies are an invaluable tool for gaining a better understanding of the progress made in implementing the financial targets of the Programme of Action. Благодаря тому, что такие тематические исследования обеспечивают поступление более подробной информации о направлении потоков ресурсов на деятельность в области народонаселения, они являются неоценимым средством обеспечения более четкого понимания прогресса, достигнутого в деле достижения финансовых целевых показателей Программы действий.
We hope to increase awareness of the importance of gender in policy-making and to act as a catalyst for change towards the promotion of greater equality worldwide. Мы надеемся повысить осознание важности гендерной проблематики в процессе разработки политических программ и действовать в качестве катализатора изменений в деле содействия обеспечению большего равенства во всем мире.
The Committee trusts that the measures outlined in part III of the Secretary-General's report will place the Institute on a path towards financial sustainability. Комитет надеется, что меры, перечисленные в части III доклада Генерального секретаря, помогут Институту добиться прогресса в деле стабилизации своего финансового положения.
Investment in education, health care, social protection and skills training were important keys towards building a society in which all people could contribute effectively to the common good. Вложение финансовых средств в образование, здравоохранение, социальную защиту и профессиональную подготовку имеет огромное значение в деле построения общества, которое предоставляет возможность всем гражданам внести свой вклад в общее дело.
This integrated effort has been an important factor towards a sustainable management regime in Namibia, which now largely is independent in terms of both funding and research, allowing the Norwegian contributions to be phased out gradually. Эти комплексные усилия стали важным фактором в деле установления режима устойчивого морепользования в Намибии, который теперь в значительной степени является независимым как в плане финансирования, так и в отношении научных исследований, что позволяет постепенно свести на нет норвежскую помощь.
It again pays tribute to the current Chairman of the Economic Community of West African States and to that organization for the important role they play towards restoring peace and security to the three countries of the Mano River Union. Он вновь выражает признательность действующему Председателю Экономического сообщества западноафриканских государств и этой организации за ту важную роль, которую они играют в деле восстановления мира и безопасности в трех странах, входящих в состав Союза стран бассейна реки Мано.
He stressed that the Working Group must become the voice of the international community in identifying and promoting relevant, sustainable and effective solutions towards the elimination of all forms of racism, racial discrimination and xenophobia affecting people of African descent all over the world. Он подчеркнул, что Рабочая группа должна стать форумом международного сообщества в деле выявления и содействия внедрению актуальных, устойчивых и эффективных решений проблемы ликвидации всех форм расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, затрагивающих лиц африканского происхождения во всем мире.
More tangible perhaps, in terms of the progress we have been making to change the life situation of our people, is the advance we have registered towards achieving the Millennium Development Goals. Но что более важно с точки зрения прогресса в деле повышения жизненного уровня нашего народа, нам удалось продвинуться вперед к достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
This combination of factors offers a framework, of which we should take full advantage, for advancing the common Mediterranean agenda and developing its content and projection towards the future. Комплекс этих факторов дает нам возможность, которой мы должны воспользоваться для достижения прогресса в деле осуществления общей средиземноморской повестки дня, развития ее содержания и разработки плана будущих действий.
We note with satisfaction several positive steps recently taken towards a peaceful settlement, such as the deployment of mixed police units to maintain law and order and the establishment of UNOCI observer posts. С удовлетворением отмечаем ряд предпринятых в последнее время позитивных шагов в деле мирного урегулирования, таких, как развертывание смешанных полицейских подразделений по поддержанию правопорядка, установление наблюдательных постов миссии Организации Объединенных Наций.
We commend Papua New Guinea for the constructive role it has played towards reaching that goal. Denmark supported the Secretary-General's proposal to close the United Nations mission in Bougainville. Мы высоко оцениваем конструктивную роль Папуа-Новой Гвинеи, которую она сыграла в деле достижения этой цели. Дания поддержала предложение Генерального секретаря о закрытии миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле.
If such legislation and regulations are enacted by the members of the international community as speedily as possible, Sri Lanka is confident that such measures will go a long way towards effectively controlling the illicit arms trade. Если члены международного сообщества как можно скорее примут такие законы и правила, Шри-Ланка убеждена в том, что такие меры сыграют важную роль в деле эффективного контроля за незаконной торговлей оружием.
In the field of operational activities, considerable progress had been made during the triennial policy review towards formalizing the view that human centred development included economic growth, social development and environmental protection. Что касается оперативной деятельности, то в рамках трехгодичного обзора был достигнут значительный прогресс в деле более полного понимания того, что развитие, нацеленное на удовлетворение потребностей человека, включает экономический рост, социальное развитие и охрану окружающей среды.
In this spirit, as the international community celebrates the 100th anniversary of the Hague Peace Conference, I wish to say how much we welcome certain significant advances towards peace in Africa. В этом духе теперь, когда международное сообщество празднует 100-летие Гаагской мирной конференции, я хочу сказать, сколь активно мы приветствуем определенные существенные сдвиги в деле установления мира в Африке.