Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
Indeed, even a few days of solitary confinement will shift an individual's brain activity towards an abnormal pattern characteristic of stupor and delirium. На самом деле, даже через несколько дней одиночного содержания в мозговой деятельности человека происходят изменения, которые приводят к аномальному поведению, характеризующемуся состоянием ступора и бреда.
The current report was somewhat abstract because its main objective was to point out the marked indifference that many countries displayed towards vigilante killings. В самом деле, данный доклад носит в некоторой степени абстрактный характер, поскольку призван продемонстрировать в первую очередь безразличное отношение целого ряда государств к проблеме убийств, совершаемых группами линчевателей.
With the exception of Aboudieh, no progress has been made at any of the border crossing points towards the recommended "one-stop control" system. За исключением этого пункта, ни на одном из других пунктов пересечения границы не было достигнуто какого-либо прогресса в деле внедрения рекомендованной системы обслуживания по принципу «одного окна».
After that, we will reach the stage we are all working towards, namely, the prevalence of a culture of peace and peaceful co-existence among future generations. За этим следует один из наиболее сложных этапов, состоящих в том, чтобы прийти к согласию относительно установления мира и реализовать его на деле, что будет проверкой нашей веры в мир.
The Web accessibility guidelines finalized last year have gone a long way towards assisting content-providing offices in developing web pages accessible by persons with disabilities. Руководящие принципы по обеспечению доступности веб-сайта, окончательный вариант которых был подготовлен в прошлом году, стали важным подспорьем для представляющих информацию управлений в деле разработки веб-страниц, доступных для инвалидов.
Irreversibility and verifiability: To maintain the credibility of the undertaking, movement towards the elimination of nuclear weapons needs to be exclusively in one direction: downwards. Dismantled warheads should only be stored for so long as it takes to safely effect their destruction. За прогрессом в деле разоружения необходимо осуществлять контроль для обеспечения всем сторонам необходимой уверенности в том, что деятельность по разоружению действительно осуществляется.
UNCTAD should carry out more research to help African countries shift away from FDI for the extraction of raw natural resources, towards strengthening their productive capacities downstream, thereby bringing added value to export baskets. Многие африканские страны сталкиваются с серьезными трудностями в деле интернационализации предприятий, и лишь немногие из них в состоянии проводить политику вывоза прямых инвестиций.
It continues to make strides towards overcoming the lack of good household survey data, with support for Living Standards Measurement Surveys in a number of countries. Он по-прежнему делает большие успехи в деле сбора доброкачественных данных по обследованию домашних хозяйств, пользуясь в ряде стран обследованиями по измерению показателей уровня жизни.
Strict compliance with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is vital for the maintenance of global security and constitutes the unequivocal path towards the total elimination of nuclear arsenals. Строгое соблюдение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важным элементом поддержания международной безопасности и является единственным путем вперед в деле полной ликвидации ядерных арсеналов.
We need also to ensure that the assistance mobilized will not only alleviate the present suffering but also go a long way on the path towards reconstruction and development. Необходимо также обеспечить, чтобы мобилизованная помощь не только облегчила страдания сегодня, но и сыграла большую роль в деле реконструкции и развития.
The Advisory Committee recognizes the progress made thus far towards implementation of IPSAS in peacekeeping missions, but notes that considerable work remains to be done during the 2012/13 period to ensure that the timelines approved by the General Assembly will be met. Консультативный комитет признает прогресс, достигнутый на данный момент в деле внедрения МСУГС в миротворческих миссиях, но отмечает, что для того, чтобы уложиться в утвержденные Генеральной Ассамблеей сроки, в течение 2012/13 года предстоит проделать значительную работу.
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has made important strides towards promoting peace and stability, but shortfalls in troop- and police-contingent capabilities and the need for improved coordination and integration structures within the mission remain challenges to the effective implementation of the mandate. Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре добилась значительных успехов в деле содействия обеспечению мира и стабильности, однако нехватка воинских и полицейских подразделений и недостаточно эффективная работа координационных и интеграционных структур в рамках миссии по-прежнему препятствуют эффективному осуществлению ее мандата.
The UNDP-funded regional programme continued to be geared towards strengthening the negotiating strategies of African countries and policymakers in their participation in the WTO, Economic Partnership Agreement (EPA) and regional trade negotiations. Региональная программа, финансируемая ПРООН, по-прежнему ориентирована на повышение эффективности переговорных стратегий африканских стран и тех, кто отвечает за выработку политики, в деле их участия в ВТО, Соглашении об экономическом партнерстве (СЭП) и в региональных торговых переговорах.
This report follows up the assessment of 7 June 2006, and details the continuing progress made by the Office of the Prosecutor towards implementing the completion strategy. Настоящий доклад подготовлен в развитие оценки от 7 июня 2006 года, и в нем содержится подробная информация о дальнейшем прогрессе, достигнутом Канцелярией Обвинителя в деле осуществления стратегии завершения работы.
Despite the leaders' repeated commitments to intensify the negotiations and push for a conclusion as soon as possible, the fact that there has been such limited movement towards convergence on core issues in recent months is a matter of concern. Несмотря на неоднократные заявления лидеров об их приверженности активизации переговоров и их скорейшему завершению, такой достигнутый в последние месяцы ограниченный прогресс в деле сближения позиций вызывает озабоченность.
You can may rest assured of the support and cooperation of the Burundian delegation for of Burundi towards the success of your difficult but and lofty important mission. Вы можете быть уверены в том, что делегация Бурунди будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами в деле обеспечения успеха Вашей сложной и важной миссии.
The Regulator has a duty to facilitate the furtherance by the SRA of its strategies, which will ensure that both regulatory bodies are working towards the same broad goals. В задачу Администрации железных дорог входит содействие реализации СУЖД намеченных им стратегий, что обеспечит сотрудничество обоих регламентирующих органов в деле достижения общих широких целей.
The report also suggests how the full spectrum of activities can be brought together to ensure long-term predictability and synergies towards the implementation and realization of sustainable energy for all within the context of the post-2015 development agenda. В докладе также содержатся предложения по согласованию всего комплекса мероприятий с целью обеспечить долгосрочную предсказуемость и взаимодополняемость в деле обеспечения устойчивой энергетики для всех в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
While the challenges ahead remain daunting, MISCA, with the support of the French forces of the Sangaris operation, has recorded significant gains towards the stabilization of the security situation and the creation of conditions conducive to a successful transition. Несмотря на сохранение огромных трудностей, АФИСМЦАР при поддержке французских сил, участвующих в операции «Сангари», добилась значительных успехов в деле стабилизации положения в плане безопасности и создания условий, способствующих успешному переходному процессу.
Mr. Orgil (Mongolia): Sir, my delegation congratulates you on your chairmanship of this Committee and assures you of our full support and cooperation in leading this session towards a productive outcome. Г-н Оргил (Монголия) (говорит по-английски): Моя делегация поздравляет Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета и заверяет Вас в нашей полной поддержке и сотрудничестве в деле руководства этой сессией и достижения продуктивных результатов.
McIntosh privately described his frustration with Fraser's workaholism, and with Fraser's insensitivity towards officials' needs for private lives; but the two men had a genuinely affectionate relationship. В частном порядке МакИнтош описывал свою досаду от трудоголизма Фрейзера и от его нечувствительности к личным потребностям, однако между ними были на самом деле крепкие отношения.
Okay, well, it doesn't really matter, you know... we just want to spearhead a benefit, guided towards the Broadway community... aka me... На самом деле это неважно, мы просто хотим сделать доброе дело, от имени всего Бродвейского сообщества в моем лице...
Moreover, significant progress has been made with regard to the liberalization and regulation of the media environment, which explains moves towards the decriminalization of violations of the press laws. Кроме того, следует отметить ощутимый прогресс, достигнутый в деле либерализации и регулирования медийного пространства.
The Conference is therefore a crucial milestone in assessing the achievements and successes of the Strategic Approach in paving the way towards the achievement of the 2020 goal of sound chemicals management. В силу этого данная Конференция является критически важной вехой для оценки достижений и успехов Стратегического подхода в деле обеспечения выполнения поставленной на 2020 год цели рационального регулирования химических веществ.
The development and implementation of the SDMX standard to standardize data exchange would go a long way towards rendering data transmission and exchange more effective and efficient. Важную роль в деле повышения эффективности и результативности обмена данными сыграют разработка и внедрение стандарта ОСДМ, призванного обеспечить стандартизацию обмена данными.