Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
Non-governmental organization members of this Committee have initiated research projects, have participated in relevant community events and continue to render volunteer technical services towards realizing goals of the Habitat Agenda, especially at the local level. Входящие в состав нашего Комитета неправительственные организации организовали исследовательские проекты, участвовали в соответствующих общинных мероприятиях и продолжают оказывать добровольную техническую помощь в деле достижения целей Повестки дня Хабитат, особенно на местном уровне.
Recognising that the effective functioning of the multilateral trading system is pivotal in contributing towards enhancing growth and development; признавая, что эффективное функционирование системы многосторонней торговли играет важнейшую роль в деле содействия повышению темпов роста и развития,
We are confident and optimistic that it will help Kosovo to make progress as soon as possible towards a final resolution of its status. Мы убеждены в том, что он поможет Косово как можно скорее добиться прогресса в деле окончательного урегулирования его статуса, и настроены оптимистично в этом отношении.
The budgetary discussions, postponed until the fall of 2004, would include details on how departments would contribute towards achieving the strategic objectives. В ходе бюджетных слушаний, отложенных до осени 2004 года, будут подробно рассмотрены пути оказания департаментами помощи в деле достижения этих стратегических целей14.
The Security Council welcomes the political progress achieved to date towards establishing an independent East Timorese state and endorses the recommendation by the Constituent Assembly that independence be declared on 20 May 2002. Совет Безопасности приветствует достигнутый до настоящего времени прогресс в политической области в деле создания независимого государства Восточный Тимор и одобряет рекомендацию Учредительного собрания относительно провозглашения независимости 20 мая 2002 года.
The European Union feels that the rapid and complete implementation of this model protocol will be a determining step forward towards the non-proliferation of nuclear weapons. Европейский союз считает, что оперативное и полное осуществление на практике этого типового протокола явится решающим шагом вперед в деле нераспространения ядерного оружия.
It also calls upon the State party to monitor, through measurable indicators, the impact of measures taken and progress achieved towards the realization of women's de facto equality. Он призывает также государство-участник вести с помощью количественных показателей мониторинг воздействия принимаемых мер и достигнутого прогресса в деле реализации фактического равенства женщин.
No other single action could bring about such positive results, in a short time, towards achieving sustainable development in fisheries as the elimination of government subsidies. Ничто не даст в кратчайшие сроки таких положительных результатов в деле достижения устойчивого развития рыбного хозяйства, как ликвидация государственных субсидий.
It also indicates unwavering international support for efforts to consolidate the gains of the past six years towards the goal of a stable, moderate and prosperous Afghanistan. Это свидетельствует также о неослабной международной поддержке усилиям по консолидации достижений за последние шесть лет в деле создания стабильного, современного и процветающего Афганистана.
The Executive Directors further agree that the Urban Environment Forum represents an important achievement towards global partnership in urban environmental management. Директоры-исполнители далее согласились с тем, что создание Форума по вопросам городской среды представляет собой важный шаг вперед в деле установления глобального партнерства в области управления городской средой.
The Governments of developing countries should guide the cooperative movement towards autonomy by the creation of appropriate and supportive framework structures; Правительствам развивающихся стран следует оказывать содействие кооперативному движению в деле достижения автономии путем создания надлежащих и стимулирующих базовых структур;
Satisfaction was expressed with the good progress achieved towards the elaboration of a convention against corruption, since corruption was an impediment to social and economic development. Было выражено удовлетворение в связи с большим прогрессом, достигнутым в деле разработки конвенции о борьбе с коррупцией, поскольку коррупция препятствует социально-экономическому развитию.
With regard to the Democratic Republic of the Congo we welcome the progress accomplished towards peace in terms of establishing democratic institutions in that country. Что касается Демократической Республики Конго, то мы приветствуем прогресс в деле достижения мира и создания демократических институтов в этой стране.
The small gains of recent years towards the independence of the judiciary were jeopardized by several events during this reporting period. Тот незначительный прогресс, который был достигнут в последние годы в деле обеспечения независимости судебных органов, был поставлен под угрозу срыва рядом событий, происшедших за отчетный период.
We would like to stress the significant progress that has been made to ensure that Bosnia and Herzegovina can become a viable and peaceful State, moving towards Euro-Atlantic integration. Мы хотели бы подчеркнуть значительный прогресс, достигнутый в деле превращения Боснии и Герцеговины в жизнеспособное и мирное государство, продвигающееся в направлении евро-атлантической интеграции.
In general terms, improvements at the institutional level have facilitated progress in natural resource management towards a more decentralized approach with the involvement of local communities. В целом усовершенствования на институциональном уровне способствовали достижению прогресса в деле управления природными ресурсами с целью обеспечения более децентрализованного подхода с участием местных общин.
Selected progress has been achieved in moving towards universal access over the past 12 months, and section II describes the major elements in the process thus far. В истекшие 12 месяцев в деле обеспечения всеобщего доступа был достигнут некоторый прогресс, и в разделе II приводится информация об основных достижениях в рамках этого процесса на сегодняшний день.
By operative paragraph 9 the Assembly would acknowledge the progress being made by the Authority towards adopting a mining code for exploration for polymetallic nodules. В пункте 9 постановляющей части Ассамблея с удовлетворением отмечает прогресс в работе Органа и подчеркивает значение дальнейшего прогресса в деле принятия устава поиска и разведки полиметаллических конкреций.
Over the period under consideration, the Timorese authorities, with the active participation of the United Nations Mission, have made further progress in moving Timor-Leste towards genuine independence. За отчетный период тиморские власти при активном содействии со стороны МООНПВТ обеспечили дальнейший прогресс в деле продвижения Тимора-Лешти к подлинной самостоятельности.
ECE member countries bear the responsibilities in respect of contributing to a solution of these problems and aspire towards a global leadership role in pursuing sustainable development. На странах-членах ЕЭК лежит обязанность содействовать решению этих проблем и играть ведущую роль в мире в деле обеспечения устойчивого развития.
In this respect, it is gratifying to note that significant advances have been made here and there towards the restoration of peace and security. В этой связи приятно отметить, что кое-где достигнут существенный прогресс в деле восстановления мира и безопасности.
It has also shifted the stance of civil society organizations and the private sector from being merely cynical critics to that of critical collaborators towards more meaningful change. Изменилась также роль организаций гражданского общества и частного сектора: отойдя от позиций просто циничных критиков, они стали важнейшими партнерами в деле более значимых преобразований.
She was pleased to note that bilateral donors remained committed to working with multilateral actors and the East Timorese national authorities towards the reconstruction of the country. Она с удовлетворением отмечает, что двусторонние доноры по-прежнему привержены взаимодействию с многосторонними донорами и национальными органами управления Восточного Тимора в деле восстановления страны.
Our aid towards recovery and reconstruction is conditional on respect for human rights and on the strengthening of the authority of President Karzai throughout all the provinces of Afghanistan. Наша помощь в деле восстановления и реконструкции зависит от уважения прав человека и от укрепления власти президента Карзая во всех провинциях Афганистана.
UN-Habitat has been working closely with all Habitat Agenda partners towards the implementation of resolution 19/12 on the decentralization and strengthening of local authorities. ООН-Хабитат тесно сотрудничает со всеми партнерами по Повестке дня Хабитат в деле выполнения резолюции 19/12 о децентрализации и укреплении местных органов власти.