Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
I am concerned by the slow implementation of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations, especially given the critical role reconciliation will play towards sustainable peace. Я обеспокоен медленными темпами выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, особенно с учетом той крайне важной роли, которую примирение будет играть в деле установления устойчивого мира.
Developed countries and some of their research centres and corporations were the ones that had advanced the most towards environmentally friendly technologies and modes of production and consumption. Развитые страны и некоторые из их исследовательских центров и корпораций входят в число тех, кто продвинулся дальше всех в деле переориентации на экологичные технологии и модели производства и потребления.
But this support is conditional on the Government's progress in further strengthening public financial management systems, reducing corruption, improving budget execution, developing a financing strategy and Government capacity towards the goal. Но эта поддержка оговаривается достижением правительством прогресса в деле дальнейшего совершенствования работы систем управления государственными финансами, сокращением масштабов коррупции, улучшением исполнения бюджета, разработкой финансовой стратегии и активизацией усилий правительства по достижению этих целей.
But there had been almost no progress in the last year towards completing the "5+2" objectives and conditions. Однако за последний год не было достигнуто практически никакого прогресса в деле достижения целей и выполнения условий «5+2».
Investments in our health systems and capacity-building for our personnel will remain drivers for eradicating the scourge as we march towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. По мере нашего продвижения вперед к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной движущей силой в деле искоренения ВИЧ/ СПИДа являются инвестирование в развитие нашей системы здравоохранения и укрепление потенциала медицинских работников.
The Tribunal made significant progress during the past year towards achieving the goals of the Completion Strategy despite a very heavy workload: six trial judgements representing 14 accused were delivered. За прошедший год Трибунал добился значительного прогресса в деле достижения целей, поставленных в стратегии завершения работы, несмотря на очень высокую рабочую нагрузку: было вынесено шесть приговоров по делам с участием 14 обвиняемых.
In this regard, the configuration sought to support national efforts to mobilize resources for the remaining gaps in the reform plan for the security and towards socio-economic priorities for peacebuilding. В этом отношении структура стремилась поддерживать национальные усилия по мобилизации ресурсов для покрытия остающихся пробелов в плане реформ в интересах обеспечения безопасности и для реализации социально-экономических приоритетов в деле миростроительства.
To that end, I urge nuclear-weapon States to take further substantive and practical actions towards complete nuclear disarmament, particularly by taking the lead in commencing negotiations for a nuclear weapons convention. В этой связи я настоятельно призываю государства, обладающие ядерным оружием, принять новые существенные и практические меры, направленные на полное ядерное разоружение, в частности сыграть руководящую роль в деле начала переговоров по конвенции по ядерному оружию.
This includes working towards a new fund, its governance and operational modalities, as well as ensuring coherence and coordination in providing financial support. Она включает создание нового фонда, управление им и условия его функционирования, а также обеспечение согласованности и координации в деле предоставления финансовой поддержки.
Nevertheless, some developing countries had taken important steps in the transition towards a green economy; this included measures adopted by Brazil, China and India. Тем не менее некоторые развивающиеся страны предприняли важные шаги в деле перехода к "зеленой" экономике; это включает в себя меры, принятые Бразилией, Индией и Китаем.
By agreeing on one strategy and one monitoring mechanism, the Peacebuilding Commission had gone a long way towards implementing the recommendations of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Согласившись на использование одной стратегии и одного механизма мониторинга, Комиссия по миростроительству сделала большой шаг вперед в деле выполнения рекомендаций Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
We issue a strong call on States to consider this issue carefully in order to take a decision that will enable us to move forward towards the humanitarian aims of the Convention. Мы настоятельно призываем государства внимательно рассмотреть этот вопрос в целях принятия решения, которое позволило бы добиться прогресса в деле осуществления гуманитарных целей Конвенции.
Since the last reporting period, Kenya has made great strides towards attainment of equality between men and women in employment through a number of legislative measures and reforms. Со времени предыдущего отчетного периода с помощью ряда законодательных мер и реформ Кения добилась больших успехов в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами в сфере занятости.
Australia commended Spain for its strong commitment to promoting and protecting human rights, its efforts in addressing gender violence and its considerable advances towards integrating migrants and combating xenophobia. Австралия высоко оценила непреклонную решимость Испании поощрять и защищать права человека, ее стремление бороться с гендерным насилием и ее заметные успехи в деле интеграции мигрантов и борьбы с ксенофобией.
In the resulting declaration, parliamentary leaders from all over the world pledged their commitment to and support for the efforts under way towards a nuclear-weapon-free world. В принятой по ее итогам декларации руководители парламентов из самых различных стран мира заявили о своей приверженности и поддержке усилий, осуществляемых в деле избавления мира от ядерного оружия.
A specific mechanism or institutional procedure should be created to conduct a baseline survey and to monitor, on a regular basis, the progress achieved towards increasing effective minority participation. Следует создать конкретный механизм или институциональную процедуру для проведения обзора исходного состояния и регулярной оценки прогресса, достигнутого в деле повышения степени эффективного участия меньшинств.
We have made significant progress since independence, and particularly in the last decade, towards reaching a very high primary school enrolment rate for girls. За период после обретения нами независимости, в особенности в последнее десятилетие, мы добились существенного прогресса в деле достижения очень высоких показателей посещаемости начальных школ среди девочек.
If yes, describe the concrete actions undertaken, tasks performed and results obtained so far, towards achieving gender equality in Serbia. Если да, то сообщите, какие конкретные меры были приняты, какие задачи были выполнены и каких результатов удалось добиться к настоящему времени в деле установления равенства между мужчинами и женщинами в Сербии.
Progress in the full-fledged negotiations towards a comprehensive settlement Прогресс полномасштабных переговоров в деле всеобъемлющего урегулирования
Between January and July 2008, UNOWA contributed to enhancing capability in West Africa towards a harmonized subregional approach to peace and security. В период с января по июль 2008 года ЮНОВА оказывало государствам Западной Африки помощь в деле формирования согласованного субрегионального подхода к установлению мира и безопасности.
Over the past six months, Lebanon has maintained the achievements already accomplished towards the implementation of resolution 1559 (2004). ЗЗ. В течение последних шести месяцев Ливану удавалось сохранять достигнутые успехи в деле осуществления резолюции 1559 (2004).
He said the Government was grateful for the support of UNICEF towards attainment of the Millennium Development Goals within the framework of 'Delivering as One'. Он сказал, что правительство признательно ЮНИСЕФ за поддержку в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках концепции «Единство действий».
Mr. Vargas (Brazil) said that the flawless organization of the recent presidential elections by Timorese electoral authorities confirmed that Timor-Leste had progressed towards lasting stability. Г-н Варгаш (Бразилия) говорит, что безупречная организация недавних президентских выборов тиморскими избирательными органами свидетельствует о прогрессе, который был достигнут в стране в деле обеспечения устойчивой стабильности.
While her Government had made great strides towards fulfilling its human rights obligations under international law, expressions of discrimination and racism could still be found in the country. В то время как правительство Боливии добилось значительного прогресса в деле выполнения своих обязательств в области прав человека в соответствии с нормами международного права, в стране все еще встречаются проявления дискриминации и расизма.
I call on the Government and the movements to show the flexibility necessary to ensure fruitful negotiations in Darfur towards an early comprehensive agreement. Я призываю правительство и движения проявлять гибкость, необходимую для обеспечения успеха на переговорах в Дарфуре в деле скорейшего заключения всеобъемлющего соглашения.