Non-governmental organizations have been active in all sectors, working with communities towards reconstruction, including shelter, and rehabilitation of health, water and education. |
Неправительственные организации действовали во всех секторах, сотрудничая с общинами в деле реконструкции различных объектов, включая жилье, и восстановления медицинских учреждений, систем водоснабжения и образования. |
Initial steps were taken towards implementation of a $6.7 million project to improve sewerage, drainage and water supply in eight refugee camps in Lebanon. |
Были предприняты первые шаги в деле осуществления проекта модернизации системы канализации, дренажа и водоснабжения в восьми лагерях беженцев в Ливане, стоимость которого составляет 6,7 млн. долл. США. |
The developments and the progress achieved towards the establishment of a joint and co-sponsored United Nations programme on HIV/AIDS are welcomed. |
Одобрения заслуживают положительные изменения и прогресс, достигнутые в деле учреждения объединенной и совместно финансируемой программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Concerned that insufficient progress has been achieved towards a comprehensive political settlement, |
будучи обеспокоен недостаточным прогрессом в деле достижения всеобъемлющего политического урегулирования, |
If we can find satisfactory answers to these questions we will have come a long way towards replacing today's insecurity with tomorrow's opportunities. |
Если мы сможем дать удовлетворительные ответы на эти вопросы, это будет означать, что мы прошли большой путь в деле замены сегодняшнего отсутствия безопасности на возможности завтрашнего дня. |
By means of this puppet the toyist has its own face towards the public, although he or she is in fact faceless. |
С помощью этих кукол тоист имеет свое лицо перед публикой, хотя он или она на самом деле безликий. |
In 2011, he represented the interests of Eduard Limonov in court towards registration of the party "The Other Russia". |
В 2011 году Константинов-младший представлял интересы Эдуарда Лимонова в суде в деле по отказу в регистрации партии «Другая Россия». |
Initial steps were taken to move gradually towards such a mechanism and to upgrade the collection and processing of information and analysis in the Secretariat. |
Были предприняты начальные шаги для постепенного продвижения к созданию такого механизма и для повышения возможностей Секретариата в деле сбора, обработки и анализа информации. |
A continuation of a wrongful act harmed not only the State towards which the obligation existed but the legal order as a whole. |
В самом деле, продолжение совершения противоправного деяния наносит ущерб не только государству, в интересах которого было предусмотрено обязательство, но и всему правопорядку в целом. |
This would go a long way towards restoring the credibility which is essential to the Council's effective fulfilment of its important responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Это во многом позволит восстановить доверие, которое является существенным фактором эффективного выполнения Советом его важной ответственности в деле поддержания международного мира и безопасности. |
In the following two sections the issues of coordination in the follow-up processes are analysed and some suggestions are made on how progress could be achieved towards a coordinated approach. |
В последующих двух разделах анализируются вопросы координации в рамках последующей деятельности и высказываются некоторые предложения относительно путей достижения прогресса в деле обеспечения скоординированного подхода. |
Some progress has been made in moving towards this goal, but it is still far from clear that it will be reached. |
Определенный прогресс был достигнут в деле реализации этой цели, однако по-прежнему все еще далеко не ясно, будет ли она достигнута. |
During that period, UNAMIR would continue its present functions and strengthen its good offices role in order to facilitate more expeditious movement towards peace and national reconciliation. |
В течение этого периода МООНПР будет по-прежнему выполнять свои нынешние функции и укреплять свою роль, связанную с оказанием добрых услуг, в целях более оперативного достижения прогресса в деле установления мира и национального примирения. |
Abbreviations Overview: International oceans governance: Developments towards an integrated approach |
Общий обзор: продвижение к комплексному подходу в деле международного управления Мировым океаном |
It is currently providing preparatory assistance for the formulation of an integrated technical assistance programme which will encourage the transfer of technology towards priority areas in the private sector. |
В настоящее время она оказывает помощь в деле подготовки к разработке комплексной программы технической помощи, в рамках которой будет поощряться передача технологий приоритетным областям в частном секторе. |
However, we would like to thank our friends in the international community who continue to help us towards the attainment of sustainable development goals. |
Тем не менее мы хотели бы поблагодарить наших друзей по международному сообществу, которые продолжают оказывать нам помощь в деле достижения целей устойчивого развития. |
Member States have taken initial steps at the national and international levels, towards the elaboration of a new development paradigm based on the integration of environmental concerns in development activities. |
Государства-члены предпринимают на национальном и международном уровнях первые шаги в деле выработки новой схемы развития, основанной на интеграции экологических интересов в деятельность по развитию. |
On that occasion, Japan renewed its commitment to support the commendable efforts of the Central American countries themselves towards democratization, sustainable development, economic reform and the modernization of State institutions. |
На этом форуме Япония подтвердила свои обязательства по оказанию содействия усилиям самих центральноамериканских стран в деле демократизации, устойчивого развития, экономических реформ и совершенствования государственных институтов. |
Her Excellency, Chandrika Kumaratunga, the President of Sri Lanka, has instructed my delegation to cooperate fully with the Conference towards realizing this objective. |
Ее Превосходительство президент Шри-Ланки Чандрика Кумаратунга дала моей делегации указание всемерно сотрудничать с Конференцией в деле реализации этой цели. |
I assume that we all want to move forward towards constructing an expanded Security Council with strengthened capacity and effectiveness, enhanced representative character and improved working efficiency. |
Я исхожу из того, что все мы хотим продвинуться вперед в деле создания расширенного Совета Безопасности с укрепленным потенциалом и повышенной эффективностью, более представительным характером и более эффективными методами работы. |
The Sub-Commission also decided to review annually the progress in international cooperation towards the implementation of the right to development in the context of human rights and the Decade. |
Подкомиссия постановила также ежегодно проводить обзор хода международного сотрудничества в деле осуществления права на развитие в контексте прав человека и Десятилетия. |
Achievement of these mid-decade goals would assure that the momentum towards accomplishing the full set of decade goals is maintained. |
Достижение этих целей обеспечит устойчивое поступательное продвижение вперед в деле полной реализации поставленных на десятилетие целей. |
Although the pace of work was slow at times we can feel satisfied at having advanced towards a better understanding of this crucial problem. |
Хотя темп работы временами был невысоким, мы можем испытывать удовлетворение по поводу продвижения вперед в деле лучшего понимания этой чрезвычайно важной проблемы. |
This is not, of course, to minimize the efforts made by a number of countries towards helping the peace process forward. |
Это, конечно, ни в коей мере не должно приводить к ослаблению усилий, предпринимаемых рядом стран в деле продвижения мирного процесса. |
Furthermore, the European Union welcomes the progress achieved towards the establishment of a nuclear-weapons-free zone in Africa as an encouraging sign of the increasing commitment in that region to non-proliferation principles. |
Кроме того, Европейский союз положительно оценивает прогресс, достигнутый в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и считает его обнадеживающим знаком, который свидетельствует о том, что этот регион становится все более привержен принципам нераспространения. |