The report describes tangible and encouraging progress in some areas towards meeting the standards since the March riots, even though that progress has been uneven and limited. |
В докладе говорится об ощутимом и воодушевляющем прогрессе, достигнутом в некоторых областях в деле реализации стандартов после мартовских беспорядков, даже несмотря на то, что этот прогресс был неравномерным и ограниченным. |
I might add that punctuality really is not an end in itself; it is a means of expressing courtesy towards one another. |
Могу добавить, что пунктуальность - это на самом деле не самоцель, а средство проявления вежливости по отношению друг к другу. |
Indeed, an important part of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations, with special emphasis on women and their role in peacebuilding. |
Фактически, значительная доля исландского сотрудничества в целях развития направлена на содействие облегчению выхода из конфликтных ситуаций, причем женщинам и их роли в деле миростроительства уделяется особо пристальное внимание. |
In accordance with General Assembly resolution 60/251, an aide-memoire on Zambia's achievements, voluntary pledges and commitments towards the universal promotion and protection of human rights is attached herewith. |
В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи ниже прилагается памятная записка о достижениях Замбии в деле всеобщего поощрения и защиты прав человека, а также о добровольных взносах и обязательствах страны в этой сфере. |
We are sure that your experience and skills will direct our deliberations towards our objectives in the area of disarmament and international peace and security. |
Убеждены, что благодаря Вашим опыту и мастерству мы достигнем в нашей работе своих целей в деле разоружения и в сфере международного мира и безопасности. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) welcomed the progress made by Albania towards a return to the rule of law. |
Г-н де ГУТТ (Докладчик по Албании) приветствует прогресс, достигнутый Албанией в деле восстановления правопорядка. |
The African RCU will continue to collaborate closely with all relevant African counterparts and their major cooperation partners towards further development of the project proposals. |
Африканская РКГ будет и впредь осуществлять тесное сотрудничество в деле дальнейшего совершенствования предложений по проектам со всеми соответствующими африканскими партнерами и своими основными партнерами по процессу сотрудничества. |
Notwithstanding the General Assembly resolutions, the advance towards gender equality at the professional and higher levels has been less than impressive. |
Несмотря на резолюции Генеральной Ассамблеи, прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин на уровне сотрудников категории специалистов и более высоких уровнях был менее чем впечатляющим. |
The efforts of the Central Organ, working in tandem with regional organizations, have gone a long way towards resolving conflicts and explosive situations on the continent. |
В результате усилий этого Центрального органа, действующего в сотрудничестве с региональными организациями, удалось многого добиться в деле урегулирования конфликтов и взрывоопасных ситуаций на континенте. |
In terms of organizational strengthening, UNCDF has made significant strides towards completing its follow-up to the recommendations of the 1999 external evaluation. |
Что касается укрепления организации, то ФКРООН добился существенного прогресса в деле завершения его последующей деятельности по выполнению рекомендаций внешней оценки 1999 года. |
This attests to the international community's genuine respect and admiration for the great achievements they have recorded towards safeguarding international security and promoting the culture of peace, coexistence and tolerance among nations. |
Это свидетельство подлинного уважения к ним со стороны международного сообщества и восхищения достигнутыми ими успехами в деле защиты международной безопасности и укрепления культуры мира, сосуществования и терпимости между народами. |
The proposal has been accepted by the Government as an important advance towards the meaningful devolution of power aimed at finding a lasting political solution to the present crisis. |
Предложение было принято правительством в качестве важной меры в деле конструктивной децентрализации полномочий в целях нахождения устойчивого политического урегулирования нынешнего кризиса. |
That unique characteristic of modern international development had transformed the role of States in discharging their responsibilities towards their citizens and reduced their participation in world affairs that directly affected their people's lives. |
Эта уникальная характеристика современного международного развития изменила роль государств в деле осуществления их обязанностей по отношению к своим гражданам и ослабила их участие в международных делах, которые непосредственно влияют на жизнь их населения. |
The Rio Group wished to reiterate its appeal to all countries to engage in constructive cooperation towards the eradication of colonialism in all its forms and manifestations. |
Группа Рио вновь обращается с призывом ко всем странам осуществлять конструктивное сотрудничество в деле искоренения колониализма во всех его формах и проявлениях. |
It was noted that this was a reflection of improved programme planning and a step in the right direction towards more efficient programme implementation. |
Было отмечено, что это является свидетельством улучшения планирования по программам и шагом в правильном направлении в деле обеспечения более эффективного исполнения программ. |
We also recognize the important role played by the European Union, NATO and other friends and partners of Bosnia and Herzegovina in assisting the country to leave its tragic history behind and march towards prosperity. |
Мы также признаем ту важную роль, которую играют Европейский союз, НАТО и другие друзья и партнеры Боснии и Герцеговины в деле оказания помощи этой стране в том, чтобы она оставила за плечами свою трагическую историю и двигалась вперед по пути к процветанию. |
With the near total phasing-out of emergency assistance, food aid and resettlement assistance, there has been a shift towards longer-term development goals. |
С практически полным прекращением чрезвычайной помощи, продовольственной помощи и помощи в деле расселения беженцев был взят курс на реализацию более долгосрочных целей развития. |
While most countries were moving steadily towards achieving those important targets, Afghanistan, under the Taliban government, defiantly continued producing 75 per cent of the world drug output. |
В то время как большинство стран на постоянной основе добивается прогресса в деле достижения этих важных целей, Афганистан с правительством, сформированным «Талибаном», продолжает производить вызывающим образом 75 процентов наркотиков в мире. |
Consistent and assured support in the rehabilitation of infrastructure and the reactivation of the economies of the region's countries should go a long way towards reinforcing the process of economic cooperation and regional integration. |
Последовательная и гарантированная помощь в деле восстановления инфраструктуры и оживления экономики стран региона должна максимальным образом содействовать укреплению процесса экономического сотрудничества и региональной интеграции. |
The discussion reiterated the importance of coherence, partnership, ownership and participation in effective implementation of the draft Monterrey Consensus and working towards achieving the millennium development goals. |
В ходе обсуждения была вновь подчеркнута важность согласованности, партнерства, сопричастности и участия для эффективного осуществления проекта Монтеррейского консенсуса и продвижения в деле достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Once again, I would like to express the gratitude of my Government to the international community for its devoted support towards long-lasting stability and development in the region. |
От имени моего правительства я хотел бы вновь выразить признательность международному сообществу за его самоотверженную поддержку в деле обеспечения прочной стабильности и развития в нашем регионе. |
Angola urges the parties involved to show flexibility and to continue cooperating with the United Nations and the African Union towards a negotiated settlement. |
Ангола призывает вовлеченные стороны проявить гибкость и продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле достижения урегулирования конфликта на основе переговоров. |
to provide leadership for the rail industry and ensure that different parts of the industry work cooperatively towards common goals |
обеспечить руководство железнодорожной отраслью и добиться того, чтобы разные подразделения сотрудничали в деле достижения общих целей; |
Nevertheless, the first step in enhancing the United Nations capacity for rapid deployment must begin with agreeing upon a standard towards which the Organization should strive. |
Тем не менее первым шагом в деле укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому развертыванию должно быть согласование такого стандарта, к которому Организация должна стремиться. |
Development cooperation programmes should now be directed towards assisting in the implementation of the rights spelled out in the action plan we are to adopt. |
Программы в области сотрудничества в целях развития должны быть направлены на оказание помощи в деле осуществления прав, изложенных в плане действий, который мы примем. |