Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
The Heads of State or Government directed that the next meeting of Finance/ Planning Ministers consider the efficacy of such mechanism towards eradicating poverty in the region and report on the progress achieved to the ninth SAARC summit, through the Council of Ministers. Главы государств и правительств постановили, что следующее совещание министров финансов/планирования должно рассмотреть вопрос об эффективности такого механизма в деле ликвидации нищеты в регионе и представить доклад о достигнутом прогрессе девятой встрече СААРК через Совет министров.
We appreciate the efforts of the United Nations system and of regional organizations towards the sustainable development of small island developing States, as well as those of Governments providing bilateral and multilateral assistance to such States. Мы высоко оцениваем усилия системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций в деле устойчивого развития малых островных развивающихся государств, а также усилия правительств, предоставляющих таким государствам помощь на двусторонней и многосторонней основе.
I am convinced that more coherent and streamlined central intergovernmental machinery, and a streamlined and better coordinated Organization, can go a long way towards advancing policy coordination throughout the system. Я убежден в том, что более сплоченный и отлаженный центральный межправительственный механизм и более отлаженная и согласованно действующая Организация могут добиться больших успехов в деле улучшения координации политики в рамках всей системы.
It is true that progress has been made in the peace negotiations towards putting an end to this painful burden of the historical past, but not enough progress to bring tranquillity to the populations involved. Действительно, достигнут прогресс в ходе мирных переговоров, призванных покончить с этим тяжким бременем исторического прошлого, однако не достигнут достаточный прогресс в деле обеспечения спокойствия для соответствующего населения.
Urges all Governments to participate in the review by carrying out prior to September 1996 assessments of progress at mid-decade towards the goals of the World Summit for Children; З. настоятельно призывает все правительства принять участие в обзоре путем проведения до сентября 1996 года оценок прогресса в деле достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, достигнутого по состоянию на середину десятилетия;
For its part, Samoa will continue to work together with countries of the Alliance of Small Island States (AOSIS) towards the early acceptance of clear emission-reduction targets of the type advanced in the draft AOSIS Protocol. Со своей стороны, Самоа будет и впредь сотрудничать со странами, входящими в состав Союза малых островных государств, в деле скорейшего принятия четких целей в вопросе сокращения выбросов, таких целей, которые выдвигаются в проекте протокола этого Союза.
UNRWA continued to provide assistance towards hospitalization of the refugee population either at contracted non-governmental and private hospitals or through reimbursement of costs incurred by refugees at government or private hospitals. БАПОР продолжало оказывать помощь в деле госпитализации беженцев либо за счет заключения соответствующих контрактов с неправительственными или частными лечебными заведениями, либо путем возмещения расходов, оплаченных беженцами в государственных или частных лечебных учреждениях.
Another priority objective of the Universal Congress on the Panama Canal is to promote international cooperation towards ensuring an orderly, sustainable development of the uses and resources of the Atlantic and Pacific Oceans and the rational exploitation and development of the Canal basin and coastal areas. Перед всеобщим конгресс также ставится и другая важная задача - содействовать международному сотрудничеству в деле обеспечения планомерного и устойчивого развития в том, что касается использования Атлантического и Тихого океанов и освоения их ресурсов, включая рациональное использование и развитие бассейна Канала и прибрежных районов.
Despite the undoubted progress made by that country towards the elimination of discrimination against women, further progress was still required, particularly in areas such as the protection of the rights of working mothers. Несмотря на несомненный прогресс, достигнутый этой страной в деле в ликвидации дискриминации в отношении женщин, ей все же необходимо добиваться большего, в частности в таких областях, как защита прав работающих матерей.
I am confident that his legacy will be reflected in the future achievements of his nation and in the progress we make towards building a more tolerant, peaceful and prosperous world. Я убежден в том, что его наследие воплотится в будущих достижениях его страны и в прогрессе, которого мы будем добиваться в деле строительства более терпимого, мирного и процветающего мира.
The report expressed concern at insufficient progress in the transition towards a market economy, but the situation in the States of the former Soviet Union could not be compared with that in other former Communist States. В докладе выражается обеспокоенность недостаточным прогрессом в деле перехода этих стран к рыночной экономике, однако ситуацию в странах бывшего Советского Союза нельзя однозначно сравнивать с ситуацией в других посткоммунистических государствах.
The full normalization of the position of the international community towards the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) must be preconditioned on the sincere cooperation of its Government in the full and prompt implementation of the United Nations peace-keeping plan for the Republic of Croatia. Полная нормализация отношения международного сообщества к Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) должна быть поставлена в зависимость от искреннего сотрудничества ее правительства в деле полного и безотлагательного осуществления плана поддержания мира Организации Объединенных Наций для Республики Хорватии.
Further, the two Churches have collaborated in producing a handbook for use by teachers and youth leaders to invite adolescents to begin reflecting on their attitudes towards war in the light of the tenets of their faith. Кроме того, пресвитерианская церковь и лютеранская церковь сотрудничали в деле подготовки учебного пособия для преподавателей и молодежных лидеров, цель которого состоит в том, чтобы пригласить молодых людей к размышлению о своем отношении к войне в свете учения их веры.
In enhancing the effectiveness of the United Nations in the maintenance of international peace and security, one cannot ignore the urgent need for a comprehensive and integrated approach towards peace, development and democracy. Повышая эффективность Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности, нельзя игнорировать настоятельную необходимость во всеобъемлющем и комплексном подходе к миру, развитию и демократии.
My delegation has also taken note of the various prescriptions and recommendations by the Secretary-General in the report which are in themselves far reaching and which, if implemented faithfully, would go a long way towards assisting the Organization to achieve the purpose for which it was created. Моя делегация также приняла к сведению содержащиеся в докладе различные предложения и рекомендации Генерального секретаря, которые сами по себе рассчитаны на перспективу, и тщательное осуществление которых оказало бы Организации большую помощь в деле достижения целей, ради которых она была создана.
Special efforts should be made in this regard towards the provision of new and additional financial resources and technology transfer for the substitution of wood-related products as a source of energy; В этом отношении особые усилия следует предпринять в деле предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачи технологий в интересах замены древесной продукции, используемой в качестве источника энергии;
Welcomes the progress made by the Central African authorities and parties towards the achievement of national reconciliation and sustainable stability in the Central African Republic; приветствует прогресс, достигнутый властями Центральноафриканской Республики и сторонами в деле достижения национального примирения и устойчивой стабильности в Центральноафриканской Республике;
The Committee would welcome the opportunity to collaborate with WTO on these matters and thereby be active partners towards the realization of all the rights set forth in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Комитет приветствовал бы возможность сотрудничества с ВТО в этих аспектах и соответственно активного партнерства в деле реализации всех прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
International cooperation should be made available to States, upon their request, to support their national efforts, within their own jurisdiction, towards the promotion and respect of human rights and development in areas where different types of conflicts have occurred. Государствам по их просьбе должно оказываться международное содействие для подкрепления их национальных усилий, предпринимаемых в рамках их собственной юрисдикции, в деле поощрения и уважения прав человека и развития там, где имели место те или иные конфликты.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been engaged in providing material and technical assistance towards strengthening institutions whose work relates to the rule of law in general and human rights in particular. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека занимается оказанием материально-технической помощи в деле укрепления учреждений, работа которых связана с обеспечением законности вообще и прав человека в частности.
The creation of the Rwanda Tribunal has enhanced the momentum towards the creation of a permanent international court by providing fresh impetus to considerations for the establishment of such a court. Создание Трибунала по Руанде придало новую динамику процессу создания постоянного международного суда, сообщив ему новый импульс в деле рассмотрения возможностей создания такого суда.
We would like to state that Angola will abstain from adopting any such measures, and will continue to cooperate with the United Nations - as always - towards the achievement of the Organization's goals of promoting the fundamental principles of the Charter and international law. З. Мы хотели бы заявить, что Ангола будет воздерживаться от принятия любых подобных мер и будет и далее - как это было всегда - сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в интересах достижения целей Организации в деле содействия осуществлению основополагающих принципов Устава и норм международного права.
While significant progress has no doubt been achieved towards this goal, and the Government and UNITA continue to express their willingness to fulfil their remaining obligations, persistent delays in the implementation of the Lusaka Protocol continue to be a source of serious concern. Хотя в деле достижения этой цели несомненно достигнут значительный прогресс, а правительство и УНИТА продолжают заявлять о своей готовности выполнить свои остающиеся обязательства, задержки с осуществлением Лусакского протокола, которые продолжают иметь место, по-прежнему являются источником серьезной озабоченности.
Such an analysis should take into account the situation in the sector in question, the problems which had been identified and the progress made by the international community towards solving these problems. В рамках такого анализа должны учитываться положение в соответствующем секторе, выявленные проблемы и прогресс, достигнутый международным сообществом в деле решения этих проблем.
(b) A Declaration of Peace and Cooperation among the people of Somalia to work with the Transitional Government towards the establishment of a succeeding constitutional federal Government; and Ь) заявление о мире и сотрудничестве между народом Сомали и переходным правительством в деле формирования последующего конституционного федерального правительства;