The representative of FICSA welcomed the progress made in moving towards gender balance in the common system. |
Представитель ФАМГС приветствовал прогресс в деле достижения цели сбалансированной представленности мужчин и женщин в общей системе. |
The Vienna Declaration and Programme of Action should guide the efforts directed towards making this imperative a reality. |
Венская декларация и Программа действий должны стать руководством в деле осуществления усилий, направленных на претворение этой приоритетной задачи в жизнь. |
This initiative taken by the Inspector General of Police is directed towards achieving positive results aimed at the prevention of torture. |
Инициатива Генерального инспектора полиции направлена на достижение позитивных результатов в деле предотвращения пыток. |
Different approaches may be adopted towards payment of the professionals employed by the insolvency representative. |
По вопросу об оплате услуг специалистов, привлекаемых управляющим в деле о несостоятельности, могут применяться различные подходы. |
That is where the Council can make a real contribution towards achieving real forward movement on the protection of civilians in armed conflict. |
Именно здесь Совет может внести реальный вклад в достижение реального прогресса в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In addition to our contributions to meet the acute humanitarian needs, we will also consider assistance towards reconstruction of infrastructure. |
Помимо внесения вклада в удовлетворение насущных гуманитарных потребностей, мы также рассмотрим вопрос об оказании помощи в деле восстановления инфраструктуры. |
The level of financing remains a main challenge towards the implementation of a national social protection floor. |
Одной из трудных задач в деле обеспечения минимального уровня социальной защиты на национальном уровне по-прежнему является определение объема финансирования. |
The level of cooperation between various Government agencies, the private sector and civil society towards the fight against corruption is commendable. |
Уровень взаимодействия различных правительственных учреждений, частного сектора и гражданского общества в деле борьбы с коррупцией заслуживает одобрения. |
In 2011, UNCT stated that Swaziland had made progress particularly towards creating an enabling legislative and policy environment. |
В 2011 году СГООН сообщила, что Свазиленд добился прогресса в деле создания благоприятных законодательных и политических условий. |
It plans to continue working with the national authorities, as appropriate, towards the establishment of the proposed mechanisms in conformity with international standards. |
Оно планирует по мере необходимости продолжать сотрудничать с национальными властями в деле создания предлагаемых механизмов в соответствии с международными стандартами. |
The Vice-Minister stressed that "through concerted efforts, we shall advance towards achieving the Millennium Goals". |
Заместитель министра подчеркнул, что «благодаря согласованным усилиям мы продвигаемся вперед в деле достижения целей развития тысячелетия». |
The UNDG common country programming process represents a milestone towards more effective programming and reduction of transaction costs for national counterparts. |
Процесс разработки общих страновых программ ГООНВР представляют собой важный шаг в деле обеспечения более эффективного программирования и сокращения операционных расходов национальных партнеров. |
How effective is UNDP in facilitating and coordinating partnerships towards the intended results? |
с) Насколько эффективна деятельность ПРООН в деле развития и координации партнерских связей в целях достижения планируемых результатов? |
The G-8 Global Partnership was highlighted as a positive contribution towards cooperation in reducing threats from all weapons of mass destruction through practical initiatives. |
Программа Группы восьми «Глобальное партнерство» была особо отмечена как конструктивный вклад в развитие сотрудничества в деле ослабления угроз, порождаемых всеми видами оружия массового уничтожения, путем осуществления практических инициатив. |
Pledges made at the conference towards the relief and reconstruction needs of the country totalled $522 million. |
На конференции были объявлены взносы на общую сумму в 522 млн. долл. США для удовлетворения потребностей страны в деле восстановления и реконструкции. |
Achieving a sustained collective effort towards a common vision remains one of the biggest challenges in working with highly heterogeneous communities. |
Устойчивые коллективные усилия для обеспечения общего видения, как и прежде, являются одной из важнейших задач в деле сотрудничества с весьма неоднородными общинами. |
The need to discuss achievements towards the provision of good quality inclusive education cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить важность обсуждения достижений в деле предоставления хорошего, качественного и инклюзивного образования. |
Investment in engineering research and development must be increased in order to accelerate progress in transportation technologies towards lower emissions of air pollutants and greenhouse gases. |
Объем капиталовложений в исследования и разработки в инженерно-технической области необходимо увеличить, с тем чтобы ускорить прогресс в деле совершенствования транспортных технологий с целью сократить объемы выбросов загрязнителей воздуха и парниковых газов. |
Representatives of countries and the secretariat reported on the progress achieved towards ratification. |
Представители стран и секретариат сообщили о прогрессе, достигнутом в деле ратификации. |
The international community has been much more consistent in promoting justice, combating impunity and working towards sustainable peace. |
В деле утверждения правосудия, борьбы с безнаказанностью и достижения прочного мира международное сообщество демонстрирует гораздо более высокий уровень последовательности. |
Multisectoral collaboration has been recognized as a critical aspect in ensuring coherent and consistent action towards the practical realization of women's human rights. |
В качестве важнейшего аспекта обеспечения неуклонной последовательной работы в деле практической реализации прав человека женщин выступает многосекторальное сотрудничество. |
To that end, in 2010, the Government was working towards a radical turn in improving the living standards of its people. |
С этой целью в 2010 году правительство добивается радикального поворота в деле повышения уровня жизни своего народа. |
Paragraphs 6 to 36 below summarize the progress made by the Fund in 2011 towards the realization of these priorities. |
В пунктах 6 - 36 ниже описан прогресс, достигнутый Фондом в 2011 году в деле реализации этих приоритетов. |
Technical improvements that can prevent or reduce the consequences of human errors are in our view an important means towards improving road safety. |
Технические усовершенствования, которые могут предупредить или минимизировать последствия человеческих ошибок, являются, по нашему мнению, важным инструментом в деле повышения безопасности дорожного движения. |
In addition to the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, the President's Agenda for Change outlined a clear path towards governance reform and economic growth. |
В дополнение к Рамкам сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне в подготовленной президентом страны Программе преобразований намечен ясный путь к проведению реформы в области управления и достижению экономического роста. |