| The representative of FICSA welcomed the progress made in moving towards gender balance in the common system. | Представитель ФАМГС приветствовал прогресс в деле достижения цели сбалансированной представленности мужчин и женщин в общей системе. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action should guide the efforts directed towards making this imperative a reality. | Венская декларация и Программа действий должны стать руководством в деле осуществления усилий, направленных на претворение этой приоритетной задачи в жизнь. |
| This initiative taken by the Inspector General of Police is directed towards achieving positive results aimed at the prevention of torture. | Инициатива Генерального инспектора полиции направлена на достижение позитивных результатов в деле предотвращения пыток. |
| Different approaches may be adopted towards payment of the professionals employed by the insolvency representative. | По вопросу об оплате услуг специалистов, привлекаемых управляющим в деле о несостоятельности, могут применяться различные подходы. |
| That is where the Council can make a real contribution towards achieving real forward movement on the protection of civilians in armed conflict. | Именно здесь Совет может внести реальный вклад в достижение реального прогресса в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| In addition to our contributions to meet the acute humanitarian needs, we will also consider assistance towards reconstruction of infrastructure. | Помимо внесения вклада в удовлетворение насущных гуманитарных потребностей, мы также рассмотрим вопрос об оказании помощи в деле восстановления инфраструктуры. |
| The level of financing remains a main challenge towards the implementation of a national social protection floor. | Одной из трудных задач в деле обеспечения минимального уровня социальной защиты на национальном уровне по-прежнему является определение объема финансирования. |
| The level of cooperation between various Government agencies, the private sector and civil society towards the fight against corruption is commendable. | Уровень взаимодействия различных правительственных учреждений, частного сектора и гражданского общества в деле борьбы с коррупцией заслуживает одобрения. |
| In 2011, UNCT stated that Swaziland had made progress particularly towards creating an enabling legislative and policy environment. | В 2011 году СГООН сообщила, что Свазиленд добился прогресса в деле создания благоприятных законодательных и политических условий. |
| It plans to continue working with the national authorities, as appropriate, towards the establishment of the proposed mechanisms in conformity with international standards. | Оно планирует по мере необходимости продолжать сотрудничать с национальными властями в деле создания предлагаемых механизмов в соответствии с международными стандартами. |
| The Vice-Minister stressed that "through concerted efforts, we shall advance towards achieving the Millennium Goals". | Заместитель министра подчеркнул, что «благодаря согласованным усилиям мы продвигаемся вперед в деле достижения целей развития тысячелетия». |
| The UNDG common country programming process represents a milestone towards more effective programming and reduction of transaction costs for national counterparts. | Процесс разработки общих страновых программ ГООНВР представляют собой важный шаг в деле обеспечения более эффективного программирования и сокращения операционных расходов национальных партнеров. |
| How effective is UNDP in facilitating and coordinating partnerships towards the intended results? | с) Насколько эффективна деятельность ПРООН в деле развития и координации партнерских связей в целях достижения планируемых результатов? |
| The G-8 Global Partnership was highlighted as a positive contribution towards cooperation in reducing threats from all weapons of mass destruction through practical initiatives. | Программа Группы восьми «Глобальное партнерство» была особо отмечена как конструктивный вклад в развитие сотрудничества в деле ослабления угроз, порождаемых всеми видами оружия массового уничтожения, путем осуществления практических инициатив. |
| Pledges made at the conference towards the relief and reconstruction needs of the country totalled $522 million. | На конференции были объявлены взносы на общую сумму в 522 млн. долл. США для удовлетворения потребностей страны в деле восстановления и реконструкции. |
| Achieving a sustained collective effort towards a common vision remains one of the biggest challenges in working with highly heterogeneous communities. | Устойчивые коллективные усилия для обеспечения общего видения, как и прежде, являются одной из важнейших задач в деле сотрудничества с весьма неоднородными общинами. |
| The need to discuss achievements towards the provision of good quality inclusive education cannot be overemphasized. | Невозможно переоценить важность обсуждения достижений в деле предоставления хорошего, качественного и инклюзивного образования. |
| Investment in engineering research and development must be increased in order to accelerate progress in transportation technologies towards lower emissions of air pollutants and greenhouse gases. | Объем капиталовложений в исследования и разработки в инженерно-технической области необходимо увеличить, с тем чтобы ускорить прогресс в деле совершенствования транспортных технологий с целью сократить объемы выбросов загрязнителей воздуха и парниковых газов. |
| Representatives of countries and the secretariat reported on the progress achieved towards ratification. | Представители стран и секретариат сообщили о прогрессе, достигнутом в деле ратификации. |
| The international community has been much more consistent in promoting justice, combating impunity and working towards sustainable peace. | В деле утверждения правосудия, борьбы с безнаказанностью и достижения прочного мира международное сообщество демонстрирует гораздо более высокий уровень последовательности. |
| Multisectoral collaboration has been recognized as a critical aspect in ensuring coherent and consistent action towards the practical realization of women's human rights. | В качестве важнейшего аспекта обеспечения неуклонной последовательной работы в деле практической реализации прав человека женщин выступает многосекторальное сотрудничество. |
| To that end, in 2010, the Government was working towards a radical turn in improving the living standards of its people. | С этой целью в 2010 году правительство добивается радикального поворота в деле повышения уровня жизни своего народа. |
| Paragraphs 6 to 36 below summarize the progress made by the Fund in 2011 towards the realization of these priorities. | В пунктах 6 - 36 ниже описан прогресс, достигнутый Фондом в 2011 году в деле реализации этих приоритетов. |
| Technical improvements that can prevent or reduce the consequences of human errors are in our view an important means towards improving road safety. | Технические усовершенствования, которые могут предупредить или минимизировать последствия человеческих ошибок, являются, по нашему мнению, важным инструментом в деле повышения безопасности дорожного движения. |
| In addition to the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, the President's Agenda for Change outlined a clear path towards governance reform and economic growth. | В дополнение к Рамкам сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне в подготовленной президентом страны Программе преобразований намечен ясный путь к проведению реформы в области управления и достижению экономического роста. |