Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
B. Gearing international cooperation towards sustainable development faces a number of challenges В. В деле ориентации международного сотрудничества на обеспечение устойчивого развития встречается ряд трудностей
It was clear that all Parties were interested in moving towards the implementation of the Protocol and more Parties had reported on the targets set. Очевидно, что все Стороны заинтересованы двигаться вперед в деле осуществления Протокола и что еще большее число Сторон сообщило об установлении целевых показателей.
Despite some gains towards gender equality since the Millennium Development Goals were adopted, girls and women continue to be disproportionately affected by poverty, injustice, violence and discrimination. Несмотря на некоторые достижения в деле обеспечения гендерного равенства после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, девочки и женщины по-прежнему в несоразмерно более высокой степени страдают от бедности, несправедливости, насилия и дискриминации.
The Gambia has accomplished the following towards strengthening the infrastructure to promote participation in cultural life: Гамбия добилась следующих успехов в деле укрепления объектов инфраструктуры, призванных содействовать участию в культурной жизни:
When there are petitions, the Commission will act as the mediator in coordinating, negotiating and mediating among the parties concerned to find peaceful means towards resolution. Когда подаются петиции, Комиссия действует в качестве посредника в деле координации, ведения переговоров и достижения согласия между соответствующими сторонами в поисках мирных средств урегулирования.
The international community should enhance its support to the Government of the Central African Republic towards restoration of security and public order, through their support for AFISM-CAR and the implementation of other appropriate measures. Международному сообществу необходимо активизировать свою поддержку правительства Центральноафриканской Республики в деле восстановления безопасности и общественного порядка на основе оказания поддержки АФИСМ-ЦАР и принятия других соответствующих мер.
The Movement remained committed to playing its part to ensure tangible achievements towards the goal of eradicating colonialism during the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. Движение по-прежнему привержено тому, чтобы на протяжении третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма содействовать достижению ощутимых результатов в деле борьбы с колониализмом.
Bolivia (Plurinational State of) welcomed the advances towards the eradication of poverty, reduced infant mortality and improved access to health services. Делегация Боливии (Многонационального Государства) приветствовала успехи в деле искоренения нищеты, сокращения уровня младенческой смертности и улучшения доступа к медицинскому обслуживанию.
The Committee encourages the Holy See to continue to play a key role in international forums towards eliminating the recruitment and use of children in armed conflict. Комитет рекомендует Святому Престолу продолжать играть ключевую роль на международных форумах в деле прекращения набора в армию и использования детей в вооруженных конфликтах.
Inclusion of the disability perspective in the emerging development framework constitutes an important tool towards implementing the Convention and addressing the current gap between legislation, policy and practice. Учет интересов инвалидов в разрабатываемой рамочной программе развития является важным инструментом в деле осуществления Конвенции и устранения существующих несоответствий между законодательством, политикой и практикой.
The United Nations Development Programme will provide technical and financial support towards the creation and launch of the Praia group on governance statistics. Программа развития Организации Объединенных Наций будет оказывать техническую и финансовую поддержку в деле создания и обеспечения функционирования Прайской группы по статистике государственного управления.
In conclusion, whilst Namibia has made many strides in working towards the elimination of discrimination against women, a number of challenges do remain. В заключение необходимо отметить, что, хотя Намибия добилась больших успехов в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин, сохраняется ряд нерешенных проблем.
On the legislative front, the National Assembly and Senate are working closely towards establishing the legal framework necessary for the implementation of Government priorities, democratic governance and the promotion of human rights. В законодательном плане Национальная ассамблея и Сенат тесно сотрудничают в деле создания необходимых правовых основ для осуществления приоритетных задач правительства, обеспечения демократического правления и поощрения прав человека.
Many participants affirmed that the documents provided a good starting point for further negotiation and reflected progress made by international bodies and forums towards the achievement of international development goals. Многие участники подтвердили, что изложенные в документах материалы служат неплохим началом для проведения дальнейших переговоров и отражают достигнутый другими международными органами и форумами прогресс в деле реализации целей в области международного развития.
In 2004, after seven years of mediation efforts that failed to make a breakthrough towards the resolution of the dispute, the Personal Envoy resigned. В 2004 году после нескольких лет посреднических усилий, которые не смогли обеспечить прорыв в деле урегулирования спора, Личный посланник вышел в отставку.
Views differ across governments, civil society groups, academia and the public on the progress made, remaining gaps and ways forward towards sustainable development. Правительства, группы гражданского общества, академические круги и общественность по-разному относятся к достигнутому прогрессу, нерешенным проблемам и путям продвижения вперед в деле обеспечения устойчивого развития.
Continuing the trend from 2010, States have made advances towards addressing the specific needs and experiences of girls within child protection laws, policies and services, but the large majority remain gender-blind. Продолжая тенденцию, возникшую с 2010 года, государства добились прогресса в деле учета конкретных потребностей и опыта девочек в том, что касается законов, политических мер и услуг по защите детей, но все же подавляющее большинство из них не учитывает гендерные аспекты.
One of the ongoing challenges towards implementation is that a significant number of High Contracting Parties either may have misunderstood or are facing challenges in implementing Article 4's obligations. Одна из нынешних проблем в деле осуществления состоит в том, что значительное число Высоких Договаривающихся Сторон либо неверно понимают обязательства по статье 4, либо сталкиваются с проблемами в процессе их выполнения.
Fiscal packages specially targeted towards investment in the infrastructure and improvement in the delivery of public services will continue to be needed to enable substantial progress in alleviating poverty. Сохраняется необходимость проведения в жизнь комплекса бюджетно-финансовых мер, специально ориентированных на осуществление капиталовложений в развитие инфраструктуры и улучшение работы предприятий общественного обслуживания, как одного из условий достижения существенного прогресса в деле облегчения проблемы нищеты.
The United States welcomes and supports the remarkable progress made in the Balkan region towards building stable, multi-ethnic democracies and laying the groundwork for growth and development. Соединенные Штаты приветствуют и поддерживают замечательный прогресс, достигнутый в Балканском регионе в деле создания стабильных, многоэтнических демократий и в закладывании фундамента для роста и развития.
Linking actions directly to the needs derived from ambitious and monitorable targets would mean a breakthrough towards greater boldness and accountability in the fight against poverty. Привязка действий непосредственно к потребностям, вытекающим из смелых и поддающихся контролю целевых показателей, ознаменовала бы собой существенный прорыв в направлении большей решимости и подотчетности в деле борьбы за искоренение нищеты.
Since the adoption of the laws establishing the State Investigation and Protection Agency in July 2004, the Agency has moved steadily towards full operational capability. Со времени принятия в июле 2004 года законов, учреждающих Государственное агентство по расследованиям и охране, Агентство неуклонно продвигается вперед в деле реализации своего полного оперативного потенциала.
Current situation and progress of the National Transitional Government of Liberia towards compliance Текущее положение и прогресс, достигнутый Национальным переходным правительством Либерии в деле соблюдения требований
With regard to policy advocacy towards affected country Parties, the secretariat has facilitated the integration of NAPs into the overall national development frameworks, strategies and programmes. Что касается пропагандирования политики среди затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, то секретариат оказывал содействие в деле интеграции НПД в общие национальные основы, стратегии и программы развития.
Through awareness raising programmes directed towards businesses and the academic community, the Norwegian authorities have taken a proactive and preventative approach to preventing the proliferation of weapons of mass destruction. Посредством осуществления программ повышения информированности, ориентированных на деловые и академические круги, властям Норвегии удается применять опережающий превентивный подход в деле предотвращения распространения оружия массового уничтожения.