Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
As regards the United Nations Convention on the Law of the Sea, Iceland is pleased to note that important steps have been taken towards its implementation, including the organization of the work of the International Tribunal for the Law of the Sea. Что касается Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, то Исландия с удовлетворением отмечает, что в деле ее осуществления, включая организацию работы Международного трибунала по морскому праву, были сделаны важные шаги.
Notes the progress made by the Secretary-General and the German authorities towards establishing, within existing resources of the Department of Public Information, a United Nations information centre at Bonn; отмечает прогресс, достигнутый Генеральным секретарем и германскими властями в деле создания, в рамках имеющихся ресурсов Департамента общественной информации, информационного центра Организации Объединенных Наций в Бонне;
NNWS' interpretation of credible nuclear disarmament progress, however, would require clearly discernible changes in the policies of nuclear weapon States and a clear direction towards nuclear disarmament and a world without nuclear weapons. Вместе с тем в интерпретации ГНЯО, убедительный прогресс в деле ядерного разоружения потребовал бы наглядных изменений в политике государств, обладающих ядерным оружием, и четкой ориентации усилий в направлении ядерного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия.
In the area of water and sanitation, the cluster continued to provide substantial support to the African Ministerial Council on Water and the African Water Facility with regard to the Africa regional process towards preparation for the Sixth World Water Forum. Что касается водных ресурсов и санитарии, то в рамках этого тематического блока продолжает оказываться существенная поддержка Совету министров африканских стран по водным ресурсам и Африканскому фонду по водным ресурсам в деле укрепления африканского регионального процесса подготовки к шестому Всемирному форуму по водным ресурсам.
It is therefore proposed that UNECE/FAO monitors progress of the forest sector towards a green economy and prepares, by the end of its next Programme of Work, a report on "the Forest Sector in a Green Economy in the ECE region". Поэтому предлагается, чтобы Секция ЕЭК ООН/ФАО следила за прогрессом лесного сектора в деле развития "зеленой" экономики и подготовила к концу истечения срока следующей программы работы доклад на тему "Лесной сектор в условиях развития"зеленой" экономики в регионе ЕЭК".
Negotiating new policy commitments at the international and national levels to ensure that the promises of decision makers are a core element of long-term funding commitments towards implementation of agreed-upon goals and principles. The way forward Обсуждение новых стратегических обязательств на международном и национальном уровнях с тем, чтобы сделать обещания политиков ключевым элементом долгосрочных финансовых обязательств в деле реализации согласованных целей и принципов.
The operational framework of the Global Alliance to Eliminate Lead Paint establishes the following five focal areas of work, each contributing towards progress in achieving the Global Alliance's overall goal and specific objectives: Оперативной основой Глобального альянса по ликвидации содержащей свинец краски устанавливаются следующие пять основных направлений работы, каждое из которых вносит вклад в достижение прогресса в деле реализации общей цели и конкретных задач Глобального альянса:
(c) Increased cooperation among countries of the region on successful initiatives towards the achievement of the Millennium Development Goals through the sharing of successful experiences via the network с) Расширение сотрудничества между странами региона в деле осуществления успешных инициатив, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем обмена успешным опытом через сеть
That was a step forward towards ensuring there would be a social safety net to minimize the human rights impact of trade policies, based on empirical evidence obtained through an impact assessment of trade policies. Это является шагом вперед в деле обеспечения в будущем системы социальной защиты, которая свела бы к минимуму воздействие торговой политики на права человека на основе эмпирических данных, полученных посредством оценки влияния торговой политики.
The parties reaffirmed the role of the Convention as the key international instrument in setting the global biodiversity agenda as well as its contribution to the efforts of the international community towards a more sustainable future. Стороны подтвердили роль Конвенции как ключевого международного документа в деле постановки глобальных задач в области биоразнообразия, а также ее вклад в усилия международного сообщества по построению более устойчивого будущего.
A programme utilizing international experience and the technical assistance of donor countries in order to improve and step up the training of law enforcement officers in behaviour towards persons detained, persons suspected, accused, or convicted of committing crimes; программа по совершенствованию и укреплению профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов в деле обращения с задержанными, подозреваемыми, обвиняемыми в совершении преступлений и осужденными, предусматривающая использование международного опыта и технической помощи стран-доноров;
Also expresses its appreciation to the Secretary-General, the donor countries and intergovernmental and non-governmental organizations for the invaluable assistance they continue to render towards the alleviation of the serious effects of the continuing drought in the region of southern Africa; З. выражает свою признательность также Генеральному секретарю, странам-донорам и межправительственным и неправительственным организациям за неоценимую помощь, которую они продолжают оказывать в деле смягчения серьезных последствий продолжающейся засухи в южноафриканском регионе;
Member organizations of Disabled Peoples International around the world celebrated the International Day of Persons with Disabilities in 2010 under the theme "Keeping the promise: mainstreaming disability in the MDGs towards 2015 and beyond". Организации - члены Международной организации инвалидов во всем мире отметили в 2010 году Международный день инвалидов, посвященный теме «Выполнение обещания: учет интересов инвалидов в деле достижения ЦРДТ к 2015 году и в последующий период».
Donors often favour substitutive delivery of services through United Nations organizations and non-governmental organizations without also working with national structures to re-establish or build service delivery capacities, and tend towards caution for a variety of reasons. Доноры часто отдают предпочтение опосредованному обеспечению услуг через организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, отказываясь от сотрудничества с национальными структурами в деле восстановления или создания возможностей по обеспечению услуг, и склоняются к проявлению осторожности по ряду причин.
No, you know that whatever it is you're feeling is really just an attraction towards an image of that person you've created in your mind? Нет, ты знаешь, что чтобы ты не чувствовал, на самом деле это просто влечение к образу человека, которого создал твой разум.
(b) According to paragraph 4 of Commission on Human Rights resolution 1993/60, the Special Rapporteur is supposed to be reporting about the progress made in the Sudan towards the full restoration of human rights and compliance with international human rights instruments and international humanitarian law. Ь) в соответствии с пунктом 4 резолюции 1993/60 Комиссии по правам человека Специальному докладчику поручено представить доклад о достигнутом в Судане прогрессе в деле полного восстановления прав человека и соблюдения международных договоров по правам человека и норм международного гуманитарного права.
The United Nations Development Programme (UNDP) works throughout the continent with other United Nations agencies, non-governmental organizations and Governments towards the reintegration of uprooted populations, assisting the respective Governments by providing those populations with a working infrastructure following their return. В рамках всего континента Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) работает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и правительствами в деле реинтеграции покинувшего родные места населения, оказывая содействие правительствам соответствующих стран путем создания для этих групп населения рабочей инфраструктуры после их возвращения.
Even reports of the progress made by members of the international community, international organizations and regional economic integration organizations towards the implementation of relevant resolutions, as indicated in the report of the Secretary-General, do not pacify us. Нас не успокаивают даже содержащиеся в докладе Генерального секретаря сообщения о прогрессе, достигаемом членами международного сообщества, международными организациями и региональными организациями экономической интеграции в деле осуществления соответствующих резолюций.
and that, consequently, insufficient progress has been achieved towards the practical realization of the principle of equality of women and men called for in article 2 of the Convention. и что в связи с этим прогресс в деле практической реализации принципа равноправия женщин и мужчин, провозглашенного в статье 2 Конвенции, недостаточен.
Compliments the University on its success to date towards creating a critical mass of viable research and training centres and programmes around the world, focused in particular on meeting the urgent needs and concerns of developing countries; З. высоко оценивает достигнутые Университетом на сегодняшний день успехи в деле формирования критической массы жизнеспособных учебных и научно-исследовательских центров и программ во всем мире с уделением особого внимания, в частности, удовлетворению насущных потребностей и решению неотложных проблем развивающихся стран;
Progress was seen towards the target for participation of women (on average, 30 per cent of the participants in needs assessment exercises were women), though fewer women (20 per cent) were consulted in the preparation of local development plans. Отмечался прогресс в деле обеспечения участия женщин (в среднем 30 процентов участников мероприятий по оценке потребностей были женщины), хотя меньше женщин (20 процентов) принимало участие в консультациях по вопросам подготовки местных планов развития.
(c) At the lack of progress made by the Indonesian authorities towards complying with Commission resolution 1997/63 and their commitments undertaken in statements agreed by consensus at previous sessions of the Commission; с) отсутствия прогресса в деле выполнения индонезийскими властями резолюции 1997/63 Комиссии и обязательств, принятых ими на основе заявлений, согласованных консенсусом на предыдущих сессиях Комиссии;
The role of the United Nations and its specialized agencies in the protection of international peace and security and in enhancing and directing the world economy towards liberalization and integration are among the main reasons for my country's devotion to the Organization and adherence to its Charter. Роль Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в деле защиты международного мира и безопасности и в развитии мировой экономики и ее направлении по пути либерализации и интеграции стоит в ряду причин приверженности моей страны Организации и соблюдению ее Устава.
I understand that you will soon report to the Security Council on progress made by the Central African Republic towards restoring peace and security, and present your recommendations on the future of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) presently there. Насколько мне известно, Вы вскоре представите Совету Безопасности доклад о прогрессе, достигнутом Центральноафриканской Республикой в деле восстановления мира и безопасности, и представите Ваши рекомендации в отношении будущего находящейся там в настоящее время Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР).
My Office is encouraged by progress made in recent months towards the goal of securing adequate and stable funding for the Human Rights Chamber, the Human Rights Ombudsperson and the Commission for Real Property Claims. Мое Управление с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в течение последних месяцев в деле обеспечения адекватного и стабильного финансирования Палаты по правам человека, Омбудсмена по правам человека и Комиссии по заявлениям в отношении недвижимой собственности.