The progress made recently towards peace in the Middle East was another argument in favour of opening a United Nations information centre at Amman. |
В последнее время был достигнут прогресс в деле достижения мира на Ближнем Востоке, что служит еще одним аргументом в пользу того, чтобы в Аммане открыть информационный центр Организации Объединенных Наций. |
The economies in transition had made major strides towards market-oriented economies but had met with great difficulties in the process. |
Страны с переходной экономикой достигли больших успехов в деле перехода к рыночной экономике, однако при этом они столкнулись с огромными трудностями. |
In reviewing the development of world trade, the Foreign Ministers expressed deep concern over the slow pace towards achieving agreement under the Uruguay Round. |
При рассмотрении вопроса о развитии международной торговли министры иностранных дел выразили глубокое беспокойство в связи с медленным прогрессом в деле достижения соглашения в рамках Уругвайского раунда. |
Limiting ourselves in this way is not easy, but success would set us firmly on the road towards an affordable future. |
Ограничивать себя подобным образом отнюдь не легко, однако успех в этом деле позволит нам твердо встать на путь, ведущий к жизни в будущем по средствам. |
Progress has been made in Africa under the UNCCD towards developing a common methodology for integrating the three Rio conventions into planning instruments at national and district levels. |
В Африке в рамках КБОООН достигнут прогресс в деле разработки общей методологии комплексного учета трех Рио-де-жанейрских конвенций в документах по вопросам планирования на национальном и районном уровне. |
Social work emphasis on the person or family in a situation enables them to collaborate with Governments and non-governmental groups towards setting up social services. |
То обстоятельство, что в центре внимания социальных работников находятся отдельные лица или семьи, оказавшиеся в той или иной ситуации, позволяет им сотрудничать с правительствами и неправительственными группами в деле организации социального обслуживания. |
In conclusion, my Envoy urged the Government to give visible signals that it was indeed moving towards democracy and a multiparty system, its declared goal. |
В заключение мой Посланник призвал правительство на деле продемонстрировать реальное движение в направлении реализации объявленной им цели - установлению демократии и многопартийной системы. |
There is still little movement towards strong financial mechanisms that would make fundamental changes in energy consumption possible and no significant new investments have been forthcoming in promoting renewable energy systems. |
По-прежнему практически нет продвижения вперед в деле разработки надежных финансовых механизмов, которые создадут возможность для фундаментальных изменений в области потребления энергии, и не предвидятся какие-либо новые значительные инвестиции на цели содействия созданию систем возобновляемых источников энергии. |
This is a heritage which should encourage us to proceed further towards our vision of a world free from weapons of mass destruction. |
И это наследие должно служить нам стимулом в деле дальнейшего продвижения вперед к воплощению на практике идеи создания мира, свободного от оружия массового уничтожения. |
The prototype reflects the direction towards which the United Nations is headed in the implementation of its varied programmes and provides the necessary link between resources and expected results. |
Прототип отражает направление, в котором движется Организация Объединенных Наций в деле осуществления своих разнообразных программ, и обеспечивает необходимую связь между ресурсами и ожидаемыми результатами. |
Advances towards healthy and long lives in many countries with market economies have continued in the years since the EPC and the ICPD. |
За период, прошедший после ЕКН и МКНР, многие страны с рыночной экономикой добились новых успехов в деле улучшения состояния здоровья и повышения продолжительности жизни населения. |
Bosnia and Herzegovina will still have a long way towards building a democratic society based on political pluralism and respect for human rights. |
Боснии и Герцеговине предстоит пройти еще долгий путь в деле создания демократического общества, основанного на политическом плюрализме и уважении прав человека. |
Over the course of the last few weeks, the parties made major strides towards establishing the Temporary Security Zone envisaged in the Agreement on Cessation of Hostilities. |
За последние несколько недель стороны добились значительных успехов в деле создания временной зоны безопасности, предусмотренной в Соглашении о прекращении военных действий. |
Future updates should clarify the status of implementation and the progress achieved towards making an inventory of systems, eliminating duplication and developing, publishing and enforcing standards. |
В будущих обновленных докладах следует уточнять ход осуществления и прогресс, достигнутый в деле подготовки перечня систем, ликвидации дублирования и разработки, опубликования и обеспечения соблюдения норм. |
The Committee currently had an opportunity to advance towards a successful conclusion of the negotiations on the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. |
У Комитета в настоящее время есть возможность добиться прогресса в деле успешного завершения переговоров по проекту международной конвенции о борьбе с ядерным терроризмом. |
Considerable progress has been achieved in some places in terms of implementing these recommendations, with significant achievements oriented towards a more equitable and efficient utilization of water resources. |
В ряде мест был достигнут значительный прогресс в деле осуществления этих рекомендаций, причем были отмечены достижения в обеспечении более справедливого и эффективного использования водных ресурсов. |
As was affirmed by the Commission on Sustainable Development, advances towards sustainable energy use are taking place. |
Как подтвердила Комиссия по устойчивому развитию, в настоящее время наблюдается прогресс в деле перехода к устойчивому использованию энергии. |
He looked forward to continuing the informal dialogue with the Special Committee in the hope that progress would continue towards the goal of decolonization by the year 2000. |
Он рассчитывает на продолжение неофициального диалога со Специальным комитетом в надежде на ускорение прогресса в деле достижения цели деколонизации к 2000 году. |
The cooperation between IOM and UNHCR and the ongoing development of an integrated, system-wide United Nations strategy towards repatriation and reintegration were to be welcomed in that regard. |
В этой связи приветствовались бы сотрудничество между МОМ и УВКБ и дальнейшая разработка комплексной, общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций в деле достижения целей репатриации и реинтеграции. |
Madagascar acknowledges the important contribution which the United Nations Register of Conventional Arms and the system of standardized reporting of military expenditure make towards fostering transparency in the control of conventional weapons. |
Мадагаскар признает важный вклад, который Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и система стандартизированной отчетности о военных расходах вносят в процесс повышения транспарентности в деле контроля над обычными вооружениями. |
The Committee recalls that all measures taken towards abolition of the death penalty are considered to be progress in the enjoyment of the right to life. |
Комитет напоминает, что все меры, принимаемые в целях отмены смертной казни, рассматриваются как прогресс в деле реализации права на жизнь. |
It is gratifying to note that significant progress has been registered towards a number of important Summit goals. |
Приятно отметить, что достигнут заметный прогресс в деле реализации ряда важных целей, поставленных на упомянутой Встрече. |
Several delegations noted that the evaluation function was vital for UNHCR to enhance institutional learning, policy development and accountability towards donors and other key stakeholders, including beneficiaries. |
Ряд делегаций отметили, что оценочная функция жизненно важна для УВКБ в деле институционального обучения, разработки политики и отчетности перед донорами и другими основными заинтересованными сторонами, включая бенефициаров. |
During the period under review, there were notable advances towards peace and reconciliation, with political negotiations leading to peace processes in some countries. |
За отчетный период были достигнуты заметные успехи в деле укрепления мира и примирения; в некоторых странах политические переговоры приводили к мирным процессам. |
We hope that this debate will take us a step further towards the implementation of resolution 1820 within the United Nations system. |
Мы надеемся, что эта дискуссия поможет нам продвинуться еще на один шаг вперед в деле осуществления резолюции 1820 системой Организации Объединенных Наций. |