Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
Convincing evidence of the progressive movement towards expansion and intensification of cooperation between ECO and UNDP was the signing in New York at the beginning of this month of a project on technical and financial assistance from UNDP to increase the effectiveness of the work of the ECO secretariat. Убедительным свидетельством поступательного движения в направлении расширения и активизации сотрудничества между ОЭС и ПРООН стало подписание в Нью-Йорке в начале этого месяца проекта оказания со стороны ПРООН технической и финансовой помощи в деле повышения эффективности работы секретариата ОЭС.
Mr. Jon: If the United States wants in earnest the peace and security of the Korean Peninsula and its vicinity, it should cease its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. Г-н Чон: Если Соединенные Штаты в самом деле искренне желают мира и безопасности на Корейском полуострове и в прилегающих районах мира, то им следует прекратить свою враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Notes with concern the lack of progress in LDCs towards achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration and the goals of the Programme of Action for the LDCs. З. с обеспокоенностью отмечает отсутствие прогресса в НРС в деле достижения международных целей развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия, и цели Программы действий для НРС.
There are also obligations on the part of the international community, including international institutions and supra-national entities and parties to various economic agreements, to remove such constraints on developing countries in pursuing their obligations towards their citizens. Кроме того, международное сообщество, включая международные учреждения и надгосударственные субъекты и стороны различных экономических соглашений, несет обязательства по устранению таких препятствий для развивающихся стран в деле выполнения своих обязательств перед своими гражданами29.
Germany was cooperating with countries of origin to address the root causes of trafficking through its Programme of Action 2015: Poverty Reduction - A global responsibility; the German Government's contribution towards halving extreme poverty worldwide. Германия сотрудничала со странами происхождения в деле устранения коренных причин незаконной торговли через посредство своей Программы действий по осуществлению глобальной ответственности за сокращение масштабов нищеты к 2015 году, которая представляет собой вклад правительства Германии в обеспечение сокращения наполовину масштабов крайней нищеты во всем мире.
It presents the progress made in 2001 towards the achievement of the MYFF goals and outputs, and provides an update of the income estimates for the period 2000-2003, as well as of the utilization and distribution of resources. В нем сообщается о прогрессе в 2001 году в деле достижения целей и получения результатов по линии МРФ и содержится обновленная информация о смете поступлений на период 2000-2003 годов, а также об использовании и распределении ресурсов.
Revitalization of the work of the First Committee must lead to the improvement of global security and the strengthening of multilateralism, with enhanced international cooperation towards general and complete disarmament and greater security and stability in the world. Активизация работы Первого комитета должна привести к повышению глобальной безопасности и укреплению многостороннего подхода наряду с расширением международного сотрудничества в деле достижения всеобщего и полного разоружения и укрепления безопасности и стабильности в мире.
I am equally certain that if we say to those who go to bed hungry every day that we have made a good beginning towards freeing the entire human race from want, they will also not believe us. Я также убежден, что если мы скажем тем, кто каждый день ложится спать голодным, что мы сумели положить хорошее начало в деле избавления всего человеческого рода от нужды, то они также нам не поверят.
Political leaders should think of ways to move their country further away from the war and towards closer integration with the European Union. Bosnia and Herzegovina still has a long way to go to fulfil the conditions on the European Union road map. Политические лидеры должны подумать о том, как вывести свою страну из войны и обеспечить ее более тесную интеграцию с Европейским союзом. Боснии и Герцеговине все еще предстоит пройти долгий путь в деле выполнения условий, содержащихся в плане мероприятий Европейского союза.
The Administrator believes that for UNDP and UNV, the biennium has reinforced the conviction that UNV must continue to play a key role in maintaining the momentum towards the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteering for development at all levels. Администратор считает, что прошедший двухгодичный период укрепил убежденность ПРООН и ДООН в том, что ДООН должна продолжать играть ключевую роль в деле сохранения наметившейся тенденции признания, содействия, организационного оформления и поощрения добровольческого движения в целях развития на всех уровнях.
2.4.6 Progress is achieved towards completion by the Serious Crimes Investigation Team of the remaining cases as at 30 June 2010 of serious human rights violations committed in Timor-Leste in 1999 2.4.6 Достижение прогресса в деле расследования Группой по расследованию тяжких преступлений оставшихся дел, связанных с преступлениями, совершенными в Тиморе-Лешти в 1999 году, по состоянию на 30 июня 2010 года
Consequently I would like to repeat, at this point, my commitment to reconsider the issue of non-importation of new weapons systems to Cyprus provided that progress is made on a schedule which includes a number of measures and steps leading towards the eventual goal of demilitarization. Таким образом, мне бы хотелось снова подтвердить свою готовность вернуться к рассмотрению вопроса об отказе от импорта новых систем вооружений на Кипр при условии, что будет достигнут прогресс в деле выработки графика, включающего целый ряд мер и шагов, ведущих в конечном счете к демилитаризации.
It is therefore important that every possible effort be made at every level to help create a positive partnership geared towards the eradication of poverty in the developing countries. Поэтому важно, чтобы на всех уровнях предпринимались все возможные усилия, для того чтобы помочь в деле формирования позитивного партнерства, направленного на искоренение нищеты в развивающихся странах.
An enhanced capacity to help identify trends towards xenophobia in the media, incitement to violence and other negative reporting would enable the United Nations system to work more closely with media and national regulatory structures in ensuring adherence to accepted standards. Расширенный потенциал с целью содействия выявлению проявляющихся в средствах массовой информации тенденций к ксенофобии, подстрекательству к насилию и другим негативным сообщениям позволит системе Организации Объединенных Наций более тесно сотрудничать со средствами массовой информации и национальными регулирующими органами в деле обеспечения соблюдения принятых стандартов.
Another measure to facilitate a more secure environment in Afghanistan would be to proceed rapidly forward on the development of indigenous security structures as a guarantee towards the long-term unity and stability of the country. Еще одной мерой содействия созданию более благоприятной ситуации в плане безопасности в Афганистане было бы быстрое продвижение вперед в деле создания собственно афганских структур безопасности в качестве гарантии единства и стабильности страны на длительную перспективу.
However, while significant progress had been achieved towards the demobilization of ex-combatants and nationwide consultations on transitional justice, a great deal of work remained, and the Movement stood ready to assist in any way possible in ensuring timely implementation of the objectives of the Peacebuilding Commission. Тем не менее, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле демобилизации бывших комбатантов и проведении общенациональных консультаций по системе правосудия в переходный период, предстоит проделать еще много работы, и Движение готово оказать любое возможное содействие в обеспечении своевременного достижения целей Комиссии по миростроительству.
A partnership with the United Nations System Staff College on system-wide capacity-building towards more effective mainstreaming was established and a draft manual on gender mainstreaming was prepared. В отчетный период было налажено партнерское взаимодействие с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в деле укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения эффективного учета гендерной проблематики и было подготовлено соответствующее руководство.
Consequently, the hard-won progress in recent years towards realizing the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, was still threatened by the particular challenges posed by the crisis. В связи с этим достигнутый в последние годы благодаря значительным усилиям прогресс в деле реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему ставят под угрозу конкретные проблемы, обусловленные кризисом.
UN Women puts women at the forefront of the international agenda, pledges its support to strengthen national capacities towards the advancement of their status, and is committed to the fulfilment of their rights to develop, lead and prosper. Структура «ООНженщины» ставит интересы женщин на передний план международной повестки дня, обещает свою поддержку в укреплении национальных потенциалов в деле улучшения их положения и привержена осуществлению их прав на развитие, лидерство и процветание.
It is anticipated that there will be little or no further movement towards achieving these indicators in full until the formation of the new government has been completed, following the elections which took place in March 2010. Предполагается, что в деле достижения этих показателей в полном объеме прогресс будет незначительным или вовсе будет отсутствовать, пока не будет сформировано новое правительство по итогам выборов, состоявшихся в марте 2010 года.
Meetings with international partners held in Goma to address the issue of armed groups and to harmonize the common approach towards sustainable peace in the eastern Democratic Republic of the Congo Количество совещаний с международными партнерами, проведенные в Гоме, для рассмотрения вопроса о вооруженных группах и согласования общего подхода в деле обеспечения устойчивого мира в восточной части Демократической Республики Конго
In light of the imminence of these important events, a number of conferences and events have sought to galvanize cooperation towards the achievement of relevant internationally agreed goals as well as raise global awareness of the challenges faced in the sustainable development of the oceans. В преддверии этих важных событий на целом ряде конференций и мероприятий прилагались усилия по активизации сотрудничества в деле достижения соответствующих международно согласованных целей, а также в плане повышения глобальной осведомленности о вызовах, стоящих на пути неистощительного освоения океанов.
The report argued that South-South cooperation had the potential to enhance Africa's capacity to address its development challenges but that the full realization of the benefits required gearing cooperation more towards economic transformation and the development of productive capacities in the region. В докладе отмечается, что сотрудничество Юг-Юг способно укрепить потенциал Африки в деле решения задач развития, однако для реализации всех возможностей необходимо усилить ориентацию сотрудничества на обеспечение экономических преобразований и развитие производственного потенциала в регионе.
The countries shared their initiatives and measures on greenhouse gas emission reduction from the transport sector as well as future strategies and policies, including urban transport master plans, specific goals and targets, towards achieving sustainable transport. Страны предоставляют друг другу информацию о своих инициативах и мерах в области снижения объемов выбросов парникового газа в транспортном секторе, а также о стратегиях и политике на будущее, включая генеральные планы развития городских транспортных систем, конкретные цели и задачи в деле обеспечения экологически безопасного транспорта.
TRAC-2 was designed to provide the Administrator with the flexibility to allocate resources to high-impact, high-leverage activities and to target increasing levels of resources to support urgent national capacity development needs of programme countries towards achieving the Millennium Development Goals. ПРОФ-2 призван наделить Администратора возможностью проявлять гибкость в выделении ресурсов на высокоэффективные мероприятия с большой отдачей и направлять дополнительные ресурсы на удовлетворение срочных потребностей в развитии национального потенциала стран осуществления программ в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.