The first preparatory steps were taken towards curriculum transformation in primary education. |
Сделаны первые предварительные шаги в деле пересмотра учебных планов для начальной школы. |
The Council welcomes the progress made by the Haitian people towards the establishment of a durable democratic and constitutional system. |
Совет приветствует прогресс, достигнутый народом Гаити в деле создания прочной демократической и конституционной системы. |
Appreciation was expressed for UNICEF support towards the achievement of the year 2000 goals in China. |
Была дана высокая оценка той помощи, которую ЮНИСЕФ оказывает в деле достижения поставленных на 2000 год целей в Китае. |
There is an urgent need to enhance international cooperation and strengthen support towards capacity-building in priority areas. |
Необходимо в безотлагательном порядке принять меры для расширения международного сотрудничества и укрепления поддержки в деле создания потенциала в приоритетных областях. |
Since the end of 1991 the Russian Federation had come a long way towards establishing a democratic State. |
За короткий период с конца 1991 года Российская Федерация прошла немалый путь в деле создания демократического государства. |
Brunei has gone a long way towards addressing child-related issues and concerns. |
Бруней добился немалых успехов в деле решения проблем детей. |
All four discussion groups proposed to work together towards developing and carrying out pilot projects. |
Все четыре дискуссионные группы предложили сотрудничать в деле разработки и осуществления экспериментальных проектов. |
They also welcomed the analysis of the existing mechanisms for integrating system-wide actions towards the attainment of the objectives of the Millennium Declaration. |
Кроме того, они приветствуют анализ существующих механизмов объединения общесистемных мероприятий в деле достижения целей Декларации тысячелетия. |
On the other hand, the progress made in the Geneva Conference on Disarmament towards a fissile material cut-off treaty is encouraging. |
С другой стороны, обнадеживает прогресс, достигнутый в Женеве на Конференции по разоружению в деле разработки договора о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
NGOs have also worked with national Governments towards the implementation of the agreements reached and decisions taken at the conferences. |
НПО работают также с национальными правительствами в деле осуществления выработанных на этих конференциях договоренностей, и принятых на них решений. |
It was suggested that implementation of those recommendations would go a long way towards overcoming the discrepancies in migration statistics. |
Было отмечено, что в деле осуществления этих рекомендаций предстоит пройти долгий путь, пока не будут устранены несоответствия в статистике миграции. |
However, despite these efforts, the progress achieved towards the implementation of the Lusaka Protocol has been disappointing. |
Однако, несмотря на эти усилия, прогресс, достигнутый в деле осуществления Лусакского протокола, вызывает разочарование. |
While substantial progress had been achieved towards agreement between the parties, a final settlement has yet to be arrived at. |
Хотя удалось добиться значительных успехов в деле достижения соглашения между всеми сторонами, окончательное решение пока не принято. |
Cultural studies and activities may provide a valuable contribution towards solving social and economic problems. |
Исследования и мероприятия в области культуры являются ценным подспорьем в деле решения социально-экономических проблем. |
There is also a clear tendency towards applying the programme approach to new programming opportunities. |
Наблюдается также четко выраженная тенденция применения программного подхода в деле реализации новых возможностей в области программирования. |
The Government recognized the connection between New Zealand assurances and Tokelau's progress in moving towards self-government. |
Правительство отмечает взаимосвязь между заверениями Новой Зеландии и прогрессом Токелау в деле достижения самоуправления. |
An internal Task Force was established to make concrete recommendations as to how to move forwards towards closer partnership with civil society. |
Была учреждена внутренняя Целевая группа для выработки конкретных рекомендаций относительно путей продвижения вперед в деле установления более тесных партнерских связей с гражданским обществом. |
The main focus of the panel discussions is on the role of partnership in the struggle towards sustainable human settlements. |
Основное внимание в ходе дискуссий будет уделено роли сотрудничества в деле борьбы за устойчивое развитие населенных пунктов. |
The United States appreciates your leadership, Mr. President, in helping move the United Nations towards agreement on key areas of reform. |
Соединенные Штаты отдают должное Вашему, г-н Председатель, руководству в деле продвижения Организации Объединенных Наций к согласию в ключевых областях реформы. |
National policies and international cooperation are important to reduce illegal trade with the aim towards its elimination. |
В деле сокращения масштабов незаконного оборота и в конечном счете его полной ликвидации важная роль отводится национальной политике и международному сотрудничеству. |
This includes public support towards technical aids and transport, as well as personal helpers. |
В этом контексте следует, в частности, отметить государственную поддержку в деле обеспечения вспомогательных технических средств и транспорта, а также персональных помощников. |
There has been some progress in recent years towards strengthening the protection of civilians. |
В последние годы в деле укрепления защиты гражданских лиц был достигнут определенный прогресс. |
In the opinion of OIOS, the proposal represents a significant advancement towards streamlining the recruitment process. |
По мнению УСВН, это предложение представляет собой значительный шаг вперед в деле упорядочения процесса набора персонала. |
WFP has made substantial headway towards reaching the United Nations goal of gender balance in staffing. |
МПП добилась значительных успехов в деле достижения цели Организации Объединенных Наций в области сбалансированной представленности женщин среди сотрудников. |
Legislation in the three countries in East Africa is harmonized and progress achieved towards such harmonization in another region. |
Согласовано законодательство в трех странах в Восточной Африке и достигнут прогресс в деле такого согласования в другом регионе. |