Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
The Pacific small island States were facing almost insurmountable obstacles to achieving sustainable development, but were willing to do whatever was required to achieve real momentum towards sustainable development for their peoples. Малые островные государства тихоокеанского региона сталкиваются с почти непреодолимыми препятствиями в процессе достижения устойчивого развития, однако готовы сделать все для достижения реального прогресса в деле устойчивого развития на благо своих народов.
The high level of protection of human rights thus attained had enabled Hong Kong to progress over the years towards the full implementation of the Convention's provisions and had contributed to the strengthening of the safeguards enshrined therein. Обеспечиваемый таким образом высокий уровень защиты прав человека позволил Гонконгу добиться на протяжении ряда лет прогресса в деле всестороннего осуществления положений Конвенции и способствовал сохранению и укреплению провозглашенных в Конвенции гарантий.
The Ad Hoc Group of Experts has met twice previously, in November 2004 and in November 2005, making considerable progress at both meetings towards development of a harmonized system through a focused and cooperative programme of work. Целевая группа экспертов провела две сессии - в ноябре 2004 года и в ноябре 2005 года, - достигнув на обеих сессиях значительного прогресса в деле разработки согласованной системы в рамках целенаправленной и совместной программы работы.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force initiated a study on gender perspectives to counter-terrorism, in view of the Strategy's holistic and integral approach towards countering terrorism, and within the framework of Security Council resolution 1325 (2000) and its follow-up resolutions. Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий инициировала проведение исследования по гендерным аспектам противодействия терроризму с учетом последовательного и комплексного подхода Стратегии в деле противодействия терроризму и в рамках резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и последующих связанных с нею резолюций.
Requests the Executive Director to provide the necessary support, upon request, to Governments, especially those from developing countries, and collaborate with relevant organizations and entities and other stakeholders, as appropriate, towards the implementation of an integrated approach; просит Директора-исполнителя обеспечить по соответствующей просьбе оказание необходимой поддержки правительствам, особенно развивающихся стран, и сотрудничать с соответствующими организациями и учреждениями и, в случае необходимости, с другими заинтересованными сторонами в деле реализации комплексного подхода;
Welcoming the steady progress achieved by the Government and people of Sierra Leone towards achieving peace and stability and in laying the ground for Sierra Leone's long-term development, приветствуя непрерывный прогресс, которого правительство и народ Сьерра-Леоне добиваются в деле обеспечения мира и стабильности и в создании основы для долгосрочного развития Сьерра-Леоне,
Moreover, the Envoy also works with various United Nations agencies, and with governments, youth organizations, civil society, academia and media stakeholders towards enhancing the position of young people within and outside the United Nations system. Кроме того, Посланник также сотрудничает с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами, молодежными организациями, гражданским обществом, научными кругами и заинтересованными средствами массовой информации в деле улучшения положения молодежи внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций.
UNEP will also provide the secretariat to the Minamata Convention on Mercury during the interim period prior to its entry into force and support Governments towards its ratification, entry into force and implementation. ЮНЕП будет также выполнять функции секретариата Минаматской конвенции о ртути в течение промежуточного периода до ее вступления в силу и оказывать правительствам поддержку в деле ее ратификации, вступления в силу и осуществления.
GON, in its various policies and action plan documents has made provisions for effective monitoring and evaluation, through that process, performances of the concerned person or party towards their designated functions could be observed and assessed. В документах, посвященных различным стратегиям и планам действий, включаются положения об их эффективном мониторинге и оценке, что дает возможность осуществлять наблюдение и оценивать результаты действий того или иного лица или стороны в деле выполнения возложенных на них функций.
They are a tool for gender mainstreaming and are needed to monitor progress in implementing the gender dimension in different policy fields, and towards the goal of equality between women and men. Они служат инструментом для внедрения гендерного подхода и необходимы для мониторинга прогресса в деле учета гендерного аспекта в различных областях политики и в продвижении к цели обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
Engagement of the People's Republic of China and the Republic of China (Taiwan) within the specialized agencies would allow the United Nations to take a more proactive role in developing such relations and instilling mutual trust as both sides worked towards a common cause. Участие Китайской Народной Республики и Китайской Республики (Тайвань) в работе специализированных учреждений даст Организации Объединенных Наций возможность играть более активную роль в деле развития таких отношений и укрепления взаимного доверия, поскольку обе стороны работают во имя общего дела.
A more effective and a more efficient United Nations, both at the country level and at Headquarters level, would go a long way towards assist developing countries to mitigate the effects of the current crisis in the medium to long term. Более эффективная и более действенная Организация Объединенных Наций - как на страновом, так и на уровне Центральных учреждений - могла бы добиться большего в деле содействия развивающимся странам в их усилиях по смягчению последствий нынешнего кризиса, как в средне-, так и долгосрочной перспективе.
Recognizing the fundamental importance of sanitation for human development, the Millennium Development Goals aim to halve the proportion of people without access to basic sanitation by 2015, but progress even towards this limited target is slow. Цели развития на тысячелетие, в которых признается фундаментальное значение санитарии для человеческого развития, в два раза предусматривают сокращение к 2015 году доли лиц, не имеющих доступа к элементарным санитарным услугам, но прогресс в деле достижения даже этой ограниченной цели является медленным.
The Committee recommends that the State party cooperate with the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of Children of the African Union towards the implementation of the Convention and other human rights instruments, both in the State party and in other African Union member States. Комитет рекомендует государству-участнику сотрудничать с Африканским комитетом экспертов по правам и благосостоянию ребенка Африканского союза в деле осуществления Конвенции и других договоров по правам человека как в самом государстве-участнике, так и в других государствах Африканского союза.
In this regard, we note in particular the work of the partners of the New Deal for Engagement in Fragile States towards strengthening country ownership, leadership and capacity in fragile and conflict-affected States, as well as the use of country systems in these contexts. В этой связи мы, в частности, отмечаем деятельность партнеров по Новой программе действий в нестабильных государствах в деле повышения степени страновой ответственности, лидерства и укрепления потенциала в нестабильных и затронутых конфликтами государствах, а также задействование страновых систем в этих контекстах.
As a result, the monitoring mechanism will provide a systematic review of the widest range of development commitments towards Africa's development as well as relevant actors, including new development partners, which have played an increasingly important role in contributing to Africa's development. В результате механизм контроля будет обеспечивать систематический обзор выполнения самого широкого спектра обязательств по удовлетворению потребностей Африки в области развития, а также усилий соответствующих субъектов, включая новых партнеров по процессу развития, которые играют все более важную роль в деле содействия развитию Африки.
Emphasizes that a Comprehensive Peace Agreement will contribute towards sustainable peace and stability throughout Sudan and to the efforts to address the crisis in Darfur, and underlines the need for a national and inclusive approach, including the role of women, towards reconciliation and peace-building; подчеркивает, что всеобъемлющее мирное соглашение будет содействовать обеспечению устойчивого мира и стабильности на всей территории Судана и усилиям по урегулированию кризиса в Дарфуре, и подчеркивает также потребность в общенациональном и всеохватывающем подходе, учитывающем роль женщин, в деле примирения и миростроительства;
In particular, the "political restructuring" that resulted in a realignment of the political forces of the 1990s could help overcome Haiti's acute political and social divisions and could represent a key step in the country's transition towards a stable, constitutional and prospering democracy. В частности, «политическая перестройка», приведшая к изменению расстановки политических сил, сложившихся в 90е годы, помогла бы преодолеть острый политический и социальный раскол в гаитянском обществе и могла бы явиться решающим шагом в деле преобразования страны в стабильную и процветающую конституционную демократию.
China said that Argentina has adopted effective measures in combating discrimination, xenophobia and racism, and appreciated the human rights-based approach to refugees and migrants and positive measures adopted for eliminating discrimination towards them and assisting them to better integrate. Делегация Китая заявила, что Аргентина приняла эффективные меры по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом и высоко отозвалась о правозащитном подходе к беженцам и мигрантам и превентивных мерах, принятых в целях ликвидации дискриминации в их отношении и оказания им помощи в деле скорейшей интеграции в общество.
A number of Strategic Approach stakeholders have made helpful contributions towards evaluating progress in implementation of the Strategic Approach, including IOMC, the International POPs Elimination Network (IPEN) and ICCA. Ряд заинтересованных сторон Стратегического подхода внесли полезный вклад в оценку прогресса в деле осуществления Стратегического подхода, включая МПРРХВ, Международную сеть по ликвидации СОЗ (ИПЕН) и ИККА.
Since 2005, MLSP develops annual national action plans for promotion of equality between women and men which aim at concerted efforts of all institutions towards implementation of policies for equal opportunities of women and men in all spheres of the economic, political and social life. С 2005 года министерство труда и социальной политики ежегодно разрабатывает национальные планы действий по содействию обеспечению равенства мужчин и женщин, которые призваны координировать усилия всех учреждений в деле осуществления стратегий равных возможностей мужчин и женщин во всех сферах экономической, политической и социальной жизни.
Commending the progress achieved by the people and Government of Timor-Leste, with the assistance of the international community, towards developing, in so short a time, the nation's infrastructure, public administration, law enforcement and defence capacities, высоко оценивая прогресс, достигнутый народом и правительством Тимора-Лешти, при поддержке международного сообщества, в деле создания в столь короткое время инфраструктуры страны, системы государственного управления и правоохранительного и оборонного потенциала,
Since poverty is a multifaceted phenomenon, there are many factors behind the mixed results in moving towards poverty reduction, and many countries continue to face deep-seated obstacles and challenges for poverty reduction and eradication. С учетом многогранности феномена нищеты неоднозначные результаты в деле сокращения ее масштабов обусловлены рядом факторов, и многие страны по-прежнему сталкиваются с прочно укоренившимися препятствиями и трудностями, которые тормозят процесс сокращения масштабов нищеты и ее полного искоренения.
The Security Council welcomes the Government of East Timor's commitment to develop close and strong relations with Indonesia, and the Government of Indonesia's stated readiness to cooperate with East Timor towards building a peaceful, unified and sustainable society in East Timor. Совет Безопасности приветствует приверженность правительства Восточного Тимора развитию тесных и прочных отношений с Индонезией и заявление правительства Индонезии о готовности сотрудничать с Восточным Тимором в деле формирования в Восточном Тиморе мирного, единого и устойчивого общества.
The international community will have to lend its strong support through assistance to countries of asylum to repair infrastructural and environmental damage and through support to countries of origin towards repatriation, rehabilitation and reconstruction. Международному сообществу необходимо будет предоставить свою решительную поддержку путем оказания помощи странам убежища в деле ликвидации ущерба, причиненного инфраструктуре и окружающей среде, и оказания поддержки странам происхождения в деле репатриации, реконструкции и восстановления.