Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
They recognized that the Charter was of great importance to the dynamic development of their bilateral relations with the United States and to the advancement of Estonia, Latvia and Lithuania towards their full integration into European and transatlantic political, economic, security and defence institutions. Они признали, что Хартия имеет огромное значение для динамичного развития их двусторонних отношений с Соединенными Штатами и для прогресса в деле обеспечения полного участия Латвии, Литвы и Эстонии в работе европейских и трансатлантических организаций, занимающихся вопросами политики, экономики, безопасности и обороны.
In 1997, ESCAP also managed to obtain cooperation and support from one of its major traditional donors (Japan) in expediting its review and approval process, which resulted in approval of new project proposals towards the end of December 1997 and in January 1998. В 1997 году ЭСКАТО также смогла заручиться сотрудничеством и поддержкой одного из своих основных традиционных доноров (Япония) в деле ускорения своего процесса обзора и утверждения, в результате чего предложения в отношении новых проектов были утверждены в конце декабря 1997 года и в январе 1998 года.
Transparency in this exercise should be the basic premise of the daily work of the Council, as well as a reflection of the Security Council's recognition of its obligations towards the Organization's vast membership. Транспарентность в этом деле должна стать основным условием ежедневной работы Совета, равно как и отражением признания со стороны Совета Безопасности его обязательств по отношению к огромному числу членов Организации Объединенных Наций.
It is the view of the Government of the Republic of Namibia that the supporters of the peace process should contribute towards the restoration of partnership for a comprehensive, just and lasting settlement in the best interest of all parties in the Middle East. Правительство Республики Намибии считает, что сторонники мирного процесса должны способствовать восстановлению партнерства в деле всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования в наилучших интересах всех сторон на Ближнем Востоке.
The issuance of several legal instruments under the two preceding Governments and their subsequent revisions based on initial implementation experience did not succeed in laying the ground for a comprehensive policy framework, and there is little evidence of political continuity towards a much-needed policy on decentralization. Принятие ряда юридических документов двумя предшествующими правительствами и их последующий пересмотр с учетом первоначального опыта их осуществления не способствовали созданию основы для всеобъемлющих рамок политики, и в настоящее время практически нет свидетельств сохранения политической преемственности в деле осуществления столь необходимой политики в области децентрализации.
In these documents, the secretariat reported on its own activities undertaken towards achieving synergies and those undertaken in cooperation with relevant international organizations, as well as on specific programmes implemented at national, subregional and regional levels. В этих документах секретариат сообщал о своей собственной деятельности в деле установления синергических связей и о деятельности, осуществляемой в контексте сотрудничества с соответствующими международными организациями, а также о конкретных программах, осуществляемых на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The most significant development towards the end of impunity for United States security contractors has been undoubtedly the termination of the Coalition Provisional Authority Order 17, which provided immunity to contractors contracted by the United States. Наиболее важным событием в деле недопущения безнаказанности охранных компаний Соединенных Штатов, безусловно, является прекращение действия распоряжения Nº 17 Коалиционной временной администрации, которое обеспечивало иммунитет сотрудников, работающих по контракту, заключенному с Соединенными Штатами.
Moreover, the two co-sponsors of the peace process should fulfil their duties in preserving the integrity of the agreements that have been reached in a way which would guarantee the successful progression of the process towards the achievement of a just and lasting peace. Кроме того, оба коспонсора мирного процесса должны выполнить свои обязательства в деле соблюдения достигнутых соглашений таким образом, чтобы это гарантировало успешное продвижение указанного процесса к достижению справедливого и прочного мира.
When a State which is not a Member of the United Nations, or a public international organization, is a party to a case, the Court shall fix the amount which that party is to contribute towards the expenses of the Court. З. Когда государство, не состоящее Членом Объединенных Наций, или публичная международная организация является стороной в деле, Суд определяет сумму, которую эта сторона должна внести на покрытие расходов Суда.
He hoped that the Special Committee would succeed in preserving its political mandate and in continuing to play an effective role in support of the peoples of the Non-Self-Governing Territories in their evolution towards self-determination in accordance with their political aspirations. Оратор выражает надежду на то, что Комитету удастся сохранить его политический мандат и что он по-прежнему будет играть эффективную роль в деле оказания поддержки народам несамоуправляющихся территорий на пути к самоопределению в соответствии с их политическими устремлениями.
In that regard, Indonesia notes with appreciation that various concrete measures have been taken to implement the strategies and that significant progress has been achieved towards the completion of the work of the two Tribunals. В этой связи Индонезия с признательностью отмечает, что были приняты различные конкретные меры, направленные на осуществление стратегий, и что был достигнут существенный прогресс в деле завершения работы обоих трибуналов.
Being the first country in the Commonwealth of Independent States to sign the Comprehensive Safeguards Agreement and its Additional Protocol with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and to implement the Agreement itself, Armenia is successfully moving forward towards strengthening cooperation in this field. Будучи первой страной в Содружестве Независимых Государств, которая подписала Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол к нему с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и осуществило само это Соглашение, Армения успешно продвигается вперед в деле укрепления сотрудничества в этой области.
Several low-income countries, such as Burundi and Mozambique, have made substantial gains towards achieving the goal of universal primary education, with increases of 7.3 per cent and 20.9 per cent, respectively, from 2000 to 2005. Ряд стран с низким уровнем доходов, в частности Бурунди и Мозамбик, добились существенного прогресса в деле достижения цели обеспечения всеобщего начального образования с показателями увеличения, соответственно, на уровне 7,3 процента и 20,9 процента в период 2000-2005 годов.
We look forward to its forthcoming meetings in the region and encourage the forum to achieve a new, higher level of commitment towards the realization of sustainable peace in the region. Мы с нетерпением ожидаем ее предстоящий встречи в регионе и призываем этот форум выйти на новый, более высокий уровень приверженности в деле установления прочного мира в этом регионе.
It noted with satisfaction the considerable progress that the Secretary-General and the staff of the Secretariat had made thus far towards creating an organizational culture that was more responsive and results-oriented, rewarded creativity and innovation and promoted continuous learning, high performance and managerial excellence. Она с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый до настоящего времени Генеральным секретарем и сотрудниками Секретариата в деле формирования организационной культуры, которая характеризуется оперативностью и нацеленностью на результаты, поощряет творчество и новаторство и содействует постоянному совершенствованию знаний, достижению высоких результатов и отличному управлению.
He greatly appreciated the considerable progress made in New Zealand towards the full realization of human rights and the Government's commitment to attaining the highest standards in the achievement of those rights. Он высоко ценит значительный прогресс, достигнутый Новой Зеландией в деле полной реализации прав человека и стремления властей к достижению наивысших стандартов в реализации этих прав.
Section III addresses the main challenges for poverty reduction in the context of the crises, while section IV highlights the need for the international community to shift towards sustainable development as part of efforts to urgently address the current challenges. В разделе III речь идет о главных проблемах в деле сокращения масштабов нищеты в условиях кризисов, а в разделе IV говорится о необходимости того, чтобы международное сообщество вплотную занялось вопросами обеспечения устойчивого развития в контексте усилий, направленных на решение нынешних проблем.
That meeting provided evidence of the effectiveness of the Convention in reducing the numbers of mines and in mobilizing States, international agencies and non-governmental organizations, towards the goal of the total elimination of anti-personnel mines, along with their horrific effects. Это заседание подтвердило эффективность Конвенции в деле сокращения количества мин и мобилизации усилий государств, международных учреждений и неправительственных организаций для достижения цели полной ликвидации противопехотных мин и вызываемых ими ужасающих последствий.
The Monterrey Consensus had been a step forward in the promotion of financing for development, and the Johannesburg Plan of Implementation would help developing countries put themselves on track towards sustainable development. Принятие Монтеррейского консенсуса ознаменует собой новый этап в деле увеличения объема финансирования на цели развития; равным образом, Йоханнесбургский план действий поможет развивающимся странам сориентировать свои усилия в сторону устойчивого развития.
The two pillars of the Monterrey Consensus - reflected also in Africa's own New Partnership for Africa's Development - give us a common policy framework defining the responsibilities of the developing countries and of the international community in working towards those objectives. Два столпа Монтеррейского консенсуса, также отраженные в разработанном самими странами Африки Новом партнерстве в интересах развития Африки, предоставляют нам общие политические рамки, определяющие ответственность развивающихся стран и международного сообщества в деле достижения этих целей.
It mobilized key partners from different sectors supporting the new notion of "sport for development" and increased public awareness of the important role that sport can play in cooperation towards development and peace. Она привлекла ключевых партнеров из различных секторов, поддерживающих новое понятие «спорт на благо развития», и повысила осознание общественностью важной роли, которую спорт может играть в деле сотрудничества во имя развития и мира.
As it drew to its end, the Nordic countries firmly believed that the Decade had considerably improved protection and promotion of indigenous people's rights and interests, and hoped that dialogue and cooperation towards achieving the as yet unattained goals would be pursued. Поскольку оно приближается к своему завершению, Северные страны выражают твердую уверенность в том, что Десятилетие помогло значительно улучшить защиту и поощрение прав и интересов коренных народов, и надеются, что диалог и сотрудничество в деле реализации еще не достигнутых целей продолжатся.
In 2000, professionals from the 12 countries participated in a regional conference on "Children Deprived of Parental Care - Rights and Realities", sharing good practices towards the goal of reducing the number of children in institutional care. В 2000 году специалисты из 12 стран участвовали в региональной конференции «Дети, лишенные родительской заботы: права и реальность», на которой они обменялись передовым опытом в деле достижения цели уменьшения числа детей, воспитывающихся в специальных учреждениях.
The best practices adopted by the Informal Working Group, which will be endorsed by the Council, constitute an important step forward towards more transparent, fair and effective implementation of the sanctions regimes. Выработка передовых методов, которые применяет Неофициальная рабочая группа и которые предстоит утвердить Совету, стала важным шагом вперед в деле обеспечения более транспарентного, справедливого и эффективного осуществления режима санкций.
He acknowledged that as UNCDF is moving towards a sectoral approach in micro-finance, UNCDF could, as suggested by some members of the Executive Board, play a role in coordinating the various micro-finance activities of United Nations organizations. Он отметил также, что, поскольку Фонд переходит к использованию секторального подхода в области микрофинансирования, он мог бы, как это предлагалось некоторыми членами Исполнительного совета, играть определенную роль в деле координации усилий организаций системы Организации Объединенных Наций в этой области.