In operative paragraph 3, subparagraph (c) has been added, regarding a presentation of the progress of projects within the framework of the project entitled "Towards a culture of peace". |
В пункт З постановляющей части был включен подпункт с, касающийся описания прогресса в деле осуществления мероприятий в рамках проекта, озаглавленного "На пути к культуре мира." |
Political will is crucial towards integrating and mainstreaming commodity-related policies into national and regional policy space. |
Политическая воля является решающим фактором в деле интегрирования и органичного отражения политики, связанной с сырьевыми товарами, в пространстве для маневра в национальной и региональной политике. |
Progress has been made this month towards a resolution of the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea. |
За этот месяц достигнут определенный прогресс в деле разрешения северокорейского ядерного вопроса. |
I welcome also the very considerable progress made in the reduction of nuclear arsenals and towards a comprehensive test-ban treaty. |
Я приветствую также существенный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных арсеналов и в направлении заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
And actually, we have current data that does show that there is an actual drift towards complexity over time. |
И на самом деле, мы располагаем актуальными данными, которые вправду показывают, что смещение в сторону сложности действительно проявляется со временем. |
The adoption of the Framework was a great step forward towards building on that accomplishment. |
Г-н Валенсуэла говорит, что недавние выборы в Сьерра-Леоне знаменуют собой важное событие в деле упрочения демократии и мира. |
Are we moving towards a better-balanced intermodal transport system? |
Продвигаемся ли мы вперед в деле создания более сбалансированной системы смешанных перевозок? |
e) Public-private sector and civil society partnerships towards development goals. |
ё) сотрудничество между государственным и частным секторами и гражданским обществом в деле достижения целей в области развития. |
We also greatly appreciate what has been done to establish the statehood of this territory as it moves towards independence. |
Мы высоко оцениваем деятельность Временной администрации ООН в Восточном Тиморе, осуществляемую под блестящим руководством Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейры ди Меллу, а также достижения в деле становления государственности этой территории на пути обретения ею независимости. |
This has definitely represented a step forward towards strengthening the safeguards programme and hence, the prestige of the IAEA verification mechanism. |
После подписания Дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях в октябре 1999 года Куба стала первой и единственной до настоящего времени страной, которая сделала определенный шаг в деле выполнения программы укрепления гарантий для повышения авторитетности механизма проверок МАГАТЭ. |
We will continue to work relentlessly with the regional parties and within the Middle East Quartet towards that goal. |
Мы будем и впредь неустанно сотрудничать с региональными сторонами и членами «четверки» в деле достижения этой цели. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Туниса. |
The lack of coordination and coherence, often results in outright contradictions in policies towards development assistance and policies towards WTO. |
Наоборот, здесь существуют четкие правовые обязательства сотрудничать в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав всех людей без каких-либо ограничений. |
Many representatives highlighted progress in moving towards a disability-inclusive approach to development and the mainstreaming of disability into development plans and programmes across all sectors. |
Многие представители отметили прогресс в деле перехода к принятию предусматривающего предоставление равных возможностей для инвалидов подхода к развитию и учета аспектов инвалидности в планах и программах развития во всех секторах. |
But what a liberating thing to realize that our problems, in fact, are probably our richest sources for rising to this ultimate virtue of compassion, towards bringing compassion towards the suffering and joys of others. |
Насколько же легче жить, понимая, что наши проблемы, на самом деле, это, возможно, наш самый богатый источник, поднимающий нас к этой непревзойденной добродетели сострадания, к тому, чтобы нести сострадание, к страданию и радостям других людей. |
It is shown that despite how he acts towards Zack and Cody, he does actually care about them. |
Хотя он поступает так, что кажется, как будто он не любит Зака и Коди, на самом деле он обладает огромной привязанностью к ним. |
Norway therefore supported the Secretary-General's proposals for human resources management reform and was pleased to note the progress that had been made thus far towards their implementation. |
Поэтому Норвегия поддерживает предложения Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами и с удовлетворением отмечает достигнутый к настоящему времени прогресс в деле ее осуществления. |
The Guiding Principles on Internal Displacement, which has constituted a valuable tool towards the realization of the CIS Conference aims, gained considerable recognition. |
Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые являются ценным инструментом в деле реализации целей Конференции СНГ, завоевали широкое признание. |
Delegations called on UNDP and UNFPA, with UNICEF, to work together towards the new vision for UNAIDS: Zero discrimination. |
Делегации одобрительно отозвались об усилиях ПРООН и ЮНФПА в деле повышения качества таких услуг, предоставляемых государством. |
To welcome the importance of maintaining the momentum towards the early establishment of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in order to build the verification regime. |
Приветствовать важное значение сохранения импульса в деле скорейшего создания Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний для создания режима контроля. |
The evaluation also points towards broader structural changes that would be required to transform UNDP into a more flexible organization in conflict and post-conflict situations. |
С учетом этого уроки Датского целевого фонда, опубликованные в виде материала под названием "Essentials", должны помочь ПРООН в деле дальнейшего повышения эффективности ее работы в этой области. |
Chapter III continues the inquiry into that battle by examining whether or not the world has progressed towards a society for all as envisioned at the Summit 10 years ago. |
В главе III, также посвященной этой борьбе, рассматривается вопрос о том, добилось ли человечество какого-либо прогресса в деле построения общества равноправия для всех, каким его задумали участники Всемирной встречи на высшем уровне 10 лет тому назад. |
Financing is a major issue in advancing towards sustainability in all of the thematic areas to be covered by the Commission on Sustainable Development at its eighteenth and nineteenth sessions. |
Финансирование является одной из основных проблем в деле достижения прогресса на пути обеспечения стабильности во всех тематических областях восемнадцатой и девятнадцатой сессий Комиссии по устойчивому развитию. |
The changes aim to ensure that country offices are better supported for programme implementation and that a greater proportion of expenditure is directed towards programmes. |
Эти изменения направлены на повышение эффективности поддержки страновых отделений в деле осуществления программ и увеличение доли средств, выделяемой на реализацию программ. |
In the last few years, enormous strides - too numerous to mention here - have been taken towards the elimination of leprosy. |
За последние несколько лет в деле ликвидации проказы были достигнуты огромные успехи, перечислить которые в силу их многочисленности не представляется возможным. |
We welcome in particular the advance towards the destruction of contained weapons, and the good prospect that the entire process will be completed soon. |
В частности, мы приветствуем прогресс в деле уничтожения собранного оружия и отмечаем хорошие перспективы скорого завершения всего процесса в целом. |