Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
It also commended Indonesia on its strong commitment and positive approach to the universal periodic review, and noted the common responsibility to create a conducive atmosphere to support the Government's endeavours to continue progressing towards the implementation of its human rights obligations. Он также высоко отозвался о решимости Индонезии и ее позитивном подходе к универсальному периодическому обзору и отметил общую обязанность формировать атмосферу, способствующую осуществлению правительством усилий по достижению дальнейшего прогресса в деле реализации своих правозащитных обязательств.
These challenges may be considered to be a good sign, as their existence means that States have confidence in the Court for the settlement of disputes and for the strengthening of the international rule of law towards justice and peace. Такие трудности можно рассматривать в качестве хорошего признака, поскольку их наличие свидетельствует о доверии государств к Суду в деле урегулирования споров и укрепления международного верховенства права для обеспечения справедливости и мира.
We have certainly made considerable progress in that direction, including towards meeting the Millennium Development Goals; however, our common fight against poverty, illiteracy, epidemic diseases, child mortality and climate change is still far from over. Мы, безусловно, добились значительного прогресса в этом направлении, в том числе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; однако наша общая борьба с нищетой, неграмотностью, эпидемическими заболеваниями, детской смертностью и изменением климата далеко не окончена.
By including this practice, the study contributes towards the identification of those sources of law that can fill the supposed "gap" of protection during states of emergency. Благодаря учету и включению этой практики, исследование способствует выявлению тех источников права, которые способны восполнить предполагаемую "брешь" в деле обеспечения средств защиты в условиях чрезвычайных ситуаций.
The progress accomplished by member countries towards the advancement of women notwithstanding, the economic participation of women and their representation at the economic and political decision-making levels continue to be lower than in other regions. Несмотря на успехи, достигнутые странами-членами в деле улучшения положения женщин, степень экономического участия женщин и их представленность в руководящих экономических и политических органах по-прежнему ниже, чем в других регионах.
WTO claimed that the economic and developmental benefits brought about by the multilateral trading system could go a long way towards helping countries to achieve the Millennium Development Goals and promote sustainable development. ВТО заявила, что экономические выгоды и выгоды в области развития, создаваемые многосторонней системой торговли, могут иметь большое значение в деле оказания странам содействия в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поощрения устойчивого развития.
The first is that United Nations support should be geared towards assisting the African Union to build its institutional capacity to carry out its responsibilities in addressing the challenges it faces in supporting AMISOM. Первый заключается в том, что поддержка со стороны Организации Объединенных Наций должна быть направлена на оказание Африканскому союзу содействия в наращивании его институционального потенциала для выполнения своих обязанностей по решению проблем, встающих перед ним в деле обеспечения поддержки АМИСОМ.
We commend the considerable efforts made by United Nations bodies, in particular that of the Office of the High Representative, in coordinating system-wide activities towards Programme implementation. Мы воздаем должное тем широкомасштабным усилиям, которые предпринимают различные органы Организации Объединенных Наций, в особенности Канцелярия Высокого представителя, в деле координации общесистемной деятельности по осуществлению данной Программы.
UNMIL continued its support to the Government of Liberia with respect to institutionalizing security sector reform and related strategic planning towards the further development of security institutions, which is critical for the transition of the Mission's security responsibilities to national authorities. МООНЛ продолжала оказывать поддержку правительству Либерии в деле институционального оформления реформы сектора безопасности и связанного с ним стратегического планирования дальнейшего развития институтов обеспечения безопасности, что имеет решающее значение для передачи национальным властям возложенной на Миссию ответственности за обеспечение безопасности.
They stressed that the contribution of African countries towards climate change was marginal and that developed countries should pursue absolute decoupling while supporting Africa to adapt to climate change and engage in sustainable structural transformation. Они подчеркнули, что вклад африканских стран в изменение климата является маргинальным и что развитым странам следует взять курс на обеспечение абсолютной экологичности экономического роста и поддерживать Африку в деле адаптации к изменению климата и осуществления устойчивых структурных преобразований.
A joint programme of support on AIDS has been developed with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to provide coordinated support to the national AIDS response and to build Government capacity towards the implementation of Security Council resolution 1983 (2011). Во взаимодействии с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу была разработана совместная программа поддержки по вопросам СПИДа для оказания скоординированной поддержки в принятии на национальном уровне мер по борьбе со СПИДом и укрепления потенциала правительства в деле осуществления резолюции 1983 (2011) Совета Безопасности.
The Tribunal has made significant achievements during the past year towards the goals of the completion strategy in the face of a very high workload, and significant progress was made on the appeals and on the transition to the Mechanism. В прошедшем году Трибунал добился, несмотря на очень большую рабочую нагрузку, значительных успехов в деле осуществления целей, поставленных в стратегии завершения работы, и был достигнут значительный прогресс в рассмотрении апелляций и в процессе передачи функций Механизму.
The Operation will support transitional justice mechanisms such as the Justice, Truth and Reconciliation Commission and the Special Court for Darfur Crimes by providing technical and logistical assistance towards their establishment and proper functioning, including the protection of victim and witness. Операция будет поддерживать механизмы правосудия переходного периода, такие как Комиссия по правосудию, установлению истины и примирению и Специальный суд по преступлениям в Дарфуре, путем предоставления технической и материально-технической поддержки в деле их создания и надлежащего функционирования, включая механизмы защиты жертв и свидетелей.
12.28 In 2013, the Governing Council adopted the Global Housing Strategy framework aimed at assisting Member States in working towards the realization of the right to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, particularly on reducing unlawful forced evictions. 12.28 В 2013 году Совет управляющих принял концепцию Глобальной стратегии в области жилья, нацеленную на оказание помощи государствам-членам в деле осуществления права на достаточное жилище в качестве компонента права на достаточный жизненный уровень, в особенности в плане сокращения числа незаконных принудительных выселений.
The Ministers welcomed the end of the transitional period in Somalia, expressing their appreciation for the progress achieved by the leaders and people of Somalia towards bringing an end to the transition. Министры приветствовали окончание переходного периода в Сомали, дав высокую оценку прогрессу, достигнутому руководством и народом Сомали в деле завершения переходного этапа.
The association has worked collaboratively with members of the United Nations bodies towards ending discrimination against the native people of the northern hemisphere and affording them the same basic human rights as those enjoyed by the rest of the population of the region. Ассоциация работает совместно с членами органов Организации Объединенных Наций в деле прекращения дискриминации в отношении коренных народов Северного полушария и обеспечения соблюдения в их отношении таких же основных прав человека, которыми пользуется остальная часть населения этого региона.
In their statements following the briefing, Council members welcomed the improved relations between the Sudan and South Sudan and underlined the need for continuing cooperation towards the implementation of the agreements of 27 September. В своих заявлениях после брифинга члены Совета с удовлетворением отметили улучшение отношений между Суданом и Южным Суданом и подчеркнули необходимость продолжения сотрудничества в деле осуществления соглашений от 27 сентября.
His Government was an active proponent of the Bangkok Treaty, which had established the South-east Asia nuclear-weapon-free zone, and welcomed the progress that had been made by the States parties and the nuclear-weapon States towards signing the protocol to the Treaty. Его правительство активно выступает за осуществление Бангкокского договора, на основании которого была создана зона, свободная от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, и приветствует прогресс, достигнутый государствами-участниками и государствами, обладающими ядерным оружием, в деле подписания протокола к этому Договору.
In May, in Addis Ababa, the Special representative was invited to chair a side-event with African States in respect of the Children, Not Soldiers campaign to discuss specific challenges, best practices and strategies towards ending the recruitment and use of children by Government forces. ЗЗ. В мае в Аддис-Абебе Специальному представителю было предложено председательствовать на одном параллельном мероприятии с участием африканских государств, посвященном кампании «Дети, а не солдаты», для обсуждения конкретных проблем, передовой практики и стратегии в деле прекращения вербовки и использования детей правительственными силами.
Aid can have a more positive impact on development in Africa if, for example, it is geared more towards stimulating investment by using it as a guarantee mechanism to reduce the risks faced by lenders and investors. Помощь может оказывать более позитивное влияние на развитие Африки, если она, например, будет находить более активное применение в деле стимулирования инвестиций и использоваться в качестве инструмента гарантий для уменьшения рисков, стоящих как перед кредиторами, так и перед инвесторами.
Promoting dialogue and mutual understanding towards peace in the region has been the focus of a cooperation agreement between UNESCO and Saudi Arabia in support of the Abdullah bin Abdulaziz International Programme for a Culture of Peace and Dialogue. Поощрение диалога и взаимопонимания для достижения мира в регионе стало центральным элементом соглашения о сотрудничестве между ЮНЕСКО и Саудовской Аравией в деле поддержки Международной программы по распространению культуры мира и диалога Абдаллы ибн Абдель Азиза.
A significant role in securing recognition of this principle was played by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case, in which the Court identified the existence of a special category of obligations - obligations towards the international community as a whole. Значительную роль в обеспечении признания этого принципа сыграл Международный Суд в деле «Барселона трэкшн», в котором Суд указал на существование особой категории обязательств - обязательства по отношению к международному сообществу в целом.
The Commission had helped those countries to develop policies in a range of areas that had led to advances towards the achievement of the Millennium Development Goals and would be crucial in promoting the new agenda for sustainable development. Комиссия помогла этим странам выработать стратегии в целом ряде областей, что помогло им добиться успехов в деле достижения Целей развития тысячелетия, и будет играть решающую роль в содействии осуществлению новой повестки дня в области устойчивого развития.
Nigeria was making great strides towards global economic integration through its privatization policy, and was playing a pivotal role in the efforts of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to tackle underdevelopment, unemployment, poverty and corruption. Нигерия добилась значительных успехов в деле интеграции в мировую экономику в рамках проводимой страной политики приватизации и играет ключевую роль в усилиях Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), направленных на решение таких проблем, как низкий уровень развития, безработица, нищета и коррупция.
Thailand had amended its laws in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and would continue to help other countries in the region to build their capacity towards implementation of the Convention. Таиланд внес поправки в свое законодательство в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов и будет продолжать оказывать другим странам своего региона помощь в укреплении их потенциала в деле осуществления этой Конвенции.