Sustained efforts by the international community and the United Nations towards promoting the democratic norm should be accorded high priority. |
Настойчивые усилия международного сообщества и Организации Объединенных Наций в деле содействия утверждению демократических норм следует наделить высокой степенью приоритетности. |
Efforts went beyond direct delivery of services towards capacity-building of local government to improve service access and quality. |
Предпринимаемые усилия выходили за рамки непосредственного оказания услуг и касались вопросов наращивания потенциала местных органов власти в деле расширения доступа к услугам и повышения их качества. |
Periodic MDG reports will be produced, highlighting the progress of countries towards the achievement of the regionalized MDGs. |
Будут готовиться периодические доклады об осуществлении ЦРДТ с уделением особого внимания прогрессу стран в деле достижения ЦРДТ, скорректированных применительно к региону. |
The list of advances made over the past few years towards the protection of children affected by armed conflict is encouraging. |
Перечень достижений, которых удалось добиться за последние несколько лет в деле защиты вовлеченных в вооруженные конфликты детей, обнадеживает. |
Please indicate how the State party measures are progressing towards solving the question of Sámi rights. |
В4. Просьба указать, каким образом меры, принимаемые государством-участником, обеспечивают прогресс в деле решения проблемы прав саами. |
In addition, there is some tendency towards presenting some drugs as less harmful than they actually are. |
Кроме того, существует определенная тенденция считать некоторые наркотики менее вредными, чем они есть на самом деле. |
Despite the successful completion of UNMISET's mandate in helping Timor-Leste towards self-reliance, continued international assistance is still needed. |
Несмотря на успешное завершение мандата МООНПВТ в плане оказания Тимору-Лешти помощи на пути к достижению самодостаточности, в этом деле по-прежнему необходима дальнейшая международная помощь. |
It can be regarded as a landmark achievement towards the empowerment and participation of women at the grass-roots level. |
Это можно считать важным достижением в деле улучшения положения женщин и обеспечения их участия в общественной жизни на низовом уровне. |
This marks a critical point towards the consolidation of JIAS and a positive step in building a multi-ethnic Kosovo. |
Это знаменует собой решающий момент в укреплении СВАС и является позитивным шагом в деле создания многоэтнического Косово. |
This seminar was geared in particular towards the possible role of youth social work in the integration of migrants. |
Этот семинар, в частности, был посвящен изучению возможной роли социальной работы среди молодежи в деле интеграции мигрантов. |
During the course of recovery efforts, recovery partners and local communities made enormous strides towards rehabilitation and reconstruction. |
В контексте мероприятий по оказанию помощи задействованные партнеры и местные общины добились огромных успехов в деле реконструкции и восстановления. |
This has led to significant progress over recent years, both in economic terms and in our effort towards achieving the MDGs. |
Это позволило нам добиться существенного прогресса в последние годы как в области экономики, так и в деле достижения ЦРДТ. |
While some progress had been achieved, further substantial steps needed to be taken towards reform. |
Хотя в деле активизации деятельности Центра был достигнут определенный прогресс, по-прежнему предстоит предпринять большое число важных мер. |
The aim of the seminar was the exchange of information and experience on the role that youth can play towards national reconciliation. |
Цель этого семинара заключалась в том, чтобы обменяться информацией и опытом по вопросу о той роли, которую может играть молодежь в деле национального примирения. |
The region has made sweeping strides towards democratization. |
Регион добился значительного прогресса в деле демократизации. |
We also congratulate the people of Angola for the giant strides they have taken towards the cessation of conflict since February this year. |
Мы также поздравляем народ Анголы с достигнутыми огромными успехами в деле прекращения конфликта с февраля этого года. |
In recent years, great progress has been achieved towards the further improvement of the United Nations capacity for peacekeeping. |
В последние годы достигнут огромный прогресс в деле дальнейшего совершенствования потенциала Организации Объединенных Наций в поддержании мира. |
New Zealand had treated the Committee as a helpful partner in leading Tokelau towards decolonization. |
Новая Зеландия относилась к Комитету как к полезному партнеру в деле деколонизации Токелау. |
The Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation have all provided clear road maps for partnerships towards sustainable development. |
Декларация тысячелетия, Монтеррейский консенсус и Йоханнесбургский план выполнения решений наметили четкие планы партнерства в деле устойчивого развития. |
C. National target setting for moving towards universal access |
С. Установление национальных целевых показателей прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа |
Already, Africa is grappling with its own proposals towards the establishment of a global partnership for the development of the continent. |
Африка уже занимается рассмотрением своих собственных предложений об установлении глобального партнерства в деле развития континента. |
Mauritius pledges its full cooperation towards the attainment of this objective. |
Маврикий заявляет о своем полном сотрудничестве в деле достижения этой цели. |
Technology cooperation and assessment was an important mechanism for progressing towards sustainable development. |
Технологическое сотрудничество и оценка - это важный механизм достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого развития. |
The Montreal Protocol has made a significant effort towards reversing the damage to the ozone layer. |
В рамках Монреальского протокола были сделаны важные шаги в деле обращения вспять процесса разрушения озонового слоя. |
She emphasized that her country had travelled a great distance towards revising criminal law for the protection of women. |
Оратор подчеркивает, что ее страна прошла большой путь в деле пересмотра уголовного законодательства в целях усиления защиты женщин. |