Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
The experience of the creation of the Coopeortega in Costa Rica proved that there is an important potential in rural communities for active participation towards sustainable management of water resources. Опыт создания «Коопеортега лтд.» в Коста-Рике показывает, что в сельских общинах существует значительный потенциал с точки зрения активного участия в деле рационального использования водных ресурсов.
He applauds the progress made in 2003 in establishing a pan-Somali network of human rights defenders and encourages further efforts, notably with the support of the international community, towards the consolidation and building of capacity among these groups. Он активно приветствует достигнутый в 2003 году прогресс в деле создания всесомалийской сети правозащитников и призывает к осуществлению дальнейших шагов, особенно при поддержке международного сообщества, направленных на укрепление и наращивание потенциала этих групп.
Limited progress has been made during the reporting period in the area of the rule of law and human rights, and real advances towards a number of critical milestones will depend upon political prioritization by the Haitian authorities. В отчетный период был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле обеспечения законности и прав человека, и реальные успехи в осуществлении ряда важных целей в этой области будут достигнуты лишь в том случае, если гаитянские власти станут уделять им приоритетное внимание в своей политической повестке дня.
Opportunities for some late industrializers to become "workshop economies", producing large quantities of labour-intensive products for export, can go some way towards sufficient jobs being created in the formal sector. Определенную роль в деле создания достаточного числа рабочих мест в формальном секторе могут сыграть возможности для превращения некоторых стран, позднее встающих на путь индустриализации, в "цеховую экономику", производящую значительное количество трудоемких товаров для экспорта.
An example of this type of approach can be found in the support already provided by some ICMM member companies towards the implementation of low- to no-mercury technologies in the artisanal and small-scale mining sector. Примером такого подхода является поддержка, которую некоторые компании МСГМ уже обеспечивают в деле внедрения технологий, предусматривающих использование небольших объемов ртути или отказ от ее применения, в секторе кустарных и мелких предприятий горнодобывающей промышленности.
As we strive to keep the momentum generated by the Decade to Roll Back Malaria, we should seize the opportunity created by the High-level Meeting on the Millennium Development Goals to further the successful interventions made so far towards universal coverage. Стремясь сохранить темпы, набранные в ходе Десятилетия борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, мы должны воспользоваться возможностью, предоставленной заседанием высокого уровня, посвященным целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, чтобы закрепить достигнутые успехи в деле обеспечения всеобщего охвата.
The Council took note of the report of the Secretary-General and expressed the readiness of AU to continue working with the United Nations towards ensuring predictable, sustainable and flexible funding for AU-led peace support operations through assessed contributions. Совет принял к сведению доклад Генерального секретаря и выразил готовность АС продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения предсказуемого, устойчивого и гибкого финансирования операций по поддержанию мира, проводимых под руководством АС, через посредство начисленных взносов.
Mr. LAHIRI said he wondered how determined the State party really was to comply with its obligations towards the Roma, especially under articles 4 to 7 of the Convention. Г-н ЛАХИРИ говорит, что возникает вопрос о том, есть ли в самом деле у государства-участника желание выполнить свои обязательства по отношению к ромам, вытекающие, в частности, из положений статей 4-7 Конвенции.
Similarly, the positive momentum must extend towards the achievement of a much-needed breakthrough in securing the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the substantive advancement of work in the Conference on Disarmament. Аналогичным образом, этот позитивный импульс должен быть направлен на достижение столь необходимого прорыва в деле обеспечения вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и ощутимого прогресса в работе на Конференции по разоружению.
The Comorian national report for 2003 on the Millennium Development Goals shows clearly that the Comoros is not advancing towards the agreed goals, but is actually falling behind. Доклад этой страны за 2003 год о реализации ею целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, однозначно свидетельствует о том, что Коморские Острова немногого добились в деле достижения предусмотренных целей и даже откатились назад в этом плане.
Also included are observations of the political climate and subsequent challenges as the international community works to end the cycle of violence and moves towards a negotiated settlement to bring peace and security to the Middle East. Кроме того, в доклад включены замечания, касающиеся политической обстановки и последующих важных задач, которые встанут перед международным сообществом, когда ему удастся продвинуться в деле прекращения цикла насилия и перехода к урегулированию путем переговоров, которое принесло бы на Ближний Восток мир и безопасность.
The review is a key contribution towards ensuring the deployment of more flexible, demand-driven and better-qualified civilian expertise in a timely fashion on the ground with a view to helping national actors build their own capacity in peacebuilding-related areas. Этот обзор явился важным вкладом в обеспечение своевременного, более гибкого и востребованного развертывания на местах высококвалифицированных гражданских экспертов для оказания национальным структурам содействия в деле укрепления их собственного потенциала в областях, связанных с миростроительством.
The Maritime Boundaries Delimitation Projecte has made significant progress in assisting individual PICs towards determining their baselines and delimitation of their territorial sea, contiguous zone and exclusive economic zone. Благодаря проекту «Делимитация морских границ»ё достигнут существенный прогресс в деле оказания отдельным ОСТО помощи с определением их исходных линий и делимитацией их территориального моря, прилежащей зоны и исключительной экономической зоны.
In health care terms, you could characterize this aswhether or not somebody feels that they see a path towards betterhealth, that they can actually see their way towards getting betterhealth, and that's a very important notion. Применительно к здравоохранению это можно охарактеризоватьтак, как если кто-то чувствует, что видит как стать здоровее, что всамом деле видит путь, как улучшить свое здоровье. И это оченьважное знание.
In health care terms, you could characterize this as whether or not somebody feels that they see a path towards better health, that they can actually see their way towards getting better health, and that's a very important notion. Применительно к здравоохранению это можно охарактеризовать так, как если кто-то чувствует, что видит как стать здоровее, что в самом деле видит путь, как улучшить свое здоровье.
Accordingly, the Council invites the Federal Republic of Yugoslavia to rapidly set up a joint European Union/Federal Republic of Yugoslavia task force to examine ways of progressing towards a stabilization and association agreement. В связи с этим Совет предлагает Союзной Республике Югославии оперативно создать объединенную целевую группу Европейского совета/Союзной Республики Югославии для рассмотрения путей достижения прогресса в деле заключения соглашения о стабилизации и ассоциации.
The draft articles and principles were a major step forward towards regulating the transboundary impact of hazardous activities and should serve as a useful guide to States in their efforts to incorporate relevant principles into their domestic laws and policies. Проекты статей и принципов являются важным шагом в деле регулирования трансграничных последствий опасных видов деятельности и должны выполнять роль пособия, которым могли бы руководствоваться государства в своих усилиях по включению соответствующих принципов в свое внутреннее законодательство и политику.
Regarding the balance of progress and obstacles in the context of the last year of implementation towards achieving the Millennium Development Goals, progress has been made as humanity has never before achieved to benefit the entire planet and disadvantaged human beings. Что касается соотношения между достижениями и препятствиями на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то человечество добилось небывалого прогресса в деле улучшения положения жителей всей планеты и неблагополучных категорий населения.
At the meeting, the Commission on Sustainable Development reviewed progress made by small island developing States towards improving the access and affordability of energy services for the poor and for the promotion of industrial development. В ходе совещания Комиссия по устойчивому развитию рассмотрела достигнутый малыми островными развивающимися государствами прогресс в деле расширения доступа бедных слоев населения к энергетическим услугам и обеспечения их доступности с точки зрения цены, а также содействия промышленному развитию.
It added that it was not uncommon for jurors to harbour negative feelings towards the defendant in a criminal case, but that could not be construed to mean that they were incapable of giving the defendant a fair trial. Оно добавило, что нередки случаи, когда присяжные заседатели испытывают негативные чувства по отношению к подзащитному в уголовном деле, однако из этого не следует, что они не могут обеспечить для подзащитного справедливого судебного разбирательства.
This goes to show that development towards justice and peace is indeed possible and we shall not cease to support endeavours to that end anywhere in the world, be it in the Middle East, in Africa or in any other crisis area. Это служит иллюстрацией того, что развитие по пути справедливости и мира в самом деле возможно, и мы будем всегда поддерживать нацеленные на это усилия где бы то ни было на планете, будь то на Ближнем Востоке, в Африке или в любом другом кризисном регионе.
Working towards greater flexibility in aid provision, including in untying aid and increasing responsiveness to the circumstances of individual countries; in this regard, building on recent developments, particularly the recommendation of the Development Assistance Committee of OECD to untie aid to least developed countries. Обеспечение большей гибкости в деле предоставления помощи, включая отказ от выдвижения условий при предоставлении помощи и уделение большего внимания условиям в отдельных странах; в этой связи необходимо учитывать последние события, в частности рекомендацию Комитета содействия развитию ОЭСР не выдвигать условий при оказании помощи наименее развитым странам.
They further recommended that FAO help to convene regional meetings for member countries to exchange experiences in working towards sustainable forest management, including successes and impediments, and make useful recommendations to the Committee on Forests and the United Nations Forum on Forests. Они рекомендовали также, чтобы ФАО помогла провести региональные совещания стран-членов в целях обмена опытом в деле обеспечения устойчивого управления лесными ресурсами, включая обмен успешным опытом и информацией об имеющихся препятствиях, а также подготовила полезные рекомендации для Комитета по лесам и ФЛООН.
Circulate to heads of department a semi-annual report, prepared by the Office of Human Resources Management, on progress made in their departments towards fulfilling the gender targets in their human resources action plans. Распространить среди руководителей департаментов подготовленный Управлением людских ресурсов полугодовой доклад о прогрессе, достигнутом их департаментами в деле достижения зафиксированных в планах действий в отношении людских ресурсов целевых показателей, касающихся обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин.
In conclusion, she noted that full implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security would go a long way towards the advancement of women. В заключение оратор отмечает, что полное осуществление резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся роли женщин в обеспечении мира и безопасности, будет способствовать достижению дальнейших успехов в деле улучшения положения женщин.