| Their activities must be increasingly geared towards technical support in order to strengthen institutional capacities and towards the development of human resources. | Их деятельность должна постоянно быть направлена на оказание технической поддержки в деле наращивания организационных потенциалов и укрепления людских ресурсов. |
| This will set back progress by those countries towards the Millennium Development Goals and towards the targets of the Brussels Programme. | Это обратит вспять прогресс, достигнутый наименее развитыми странами в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также целевых заданий Брюссельской программы. |
| And in fact, in general, people are often swayed by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism, towards their country or towards their ethnic group. | На деле, обычно люди подвержены влиянию чувства солидарности, лояльности, гордости, патриотизма по отношению к своей стране или своей этнической группе. |
| It will work with the United Nations towards mobilizing greater support by the international community for building the capacity of parliaments worldwide. | Он будет совместно с Организацией Объединенных Наций мобилизовывать более мощную поддержку со стороны международного сообщества в деле наращивания потенциала парламентов во всех странах мира. |
| Well, this is actually what we're headed towards: world machines. | Ну, на самом деле это то, к чему мы движемся: мировые машины. |
| Introducing formal environmental curricula into national education systems will go a long way towards enhancing environmental literacy and skills. | Официальное внедрение планов обучения по вопросам окружающей среды в национальные системы образования будет способствовать достижению значительных успехов в деле повышения экологической грамотности и обогащения практического опыта. |
| Such data emphasizes the significant progress made by the developing countries towards industrialization. | Эта информация является убедительным свидетельством существенного прогресса, достигнутого развивающимися странами в деле индустриализации. |
| I will continue to keep the Council informed of the progress achieved towards the convening of the proposed international conference on those issues. | Я буду продолжать информировать Совет о достигнутом прогрессе в деле созыва предлагаемой международной конференции по этим вопросам. |
| Some progress has been achieved since my last report towards compliance with the recommendations of the Commission on the Truth. | С момента представления моего последнего доклада был достигнут определенный прогресс в деле выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины. |
| I echo those sentiments and pledge my delegation's full support and cooperation towards the successful discharge of his mandate. | Я присоединяюсь к поздравлениям и обещаю полную поддержку и сотрудничество со стороны нашей делегации в деле успешного выполнения им своего мандата. |
| Some progress had been achieved towards the implementation of a number of the Committee's recommendations. | Были достигнуты некоторые успехи в деле выполнения ряда рекомендаций Комитета. |
| Australia continues to be encouraged by the progress made in Lebanon towards national reconciliation. | Австралию радует прогресс, достигнутый в деле национального примирения в Ливане. |
| The new-found spirit of cooperation and political realism, understanding and flexibility should guide the international community towards the successful implementation of that plan. | Международное сообщество в деле успешного осуществления этого плана должно руководствоваться новым духом сотрудничества и политического реализма, понимания и гибкости. |
| On the contrary, President Carlos Menem has instructed his administration to move ahead towards the construction of a State of solidarity and efficiency. | Наоборот, президент Карлос Менем дал указание своей администрации идти вперед в деле создания государства, базирующегося на солидарности и эффективности. |
| He stressed the achievements of the Working Group since its creation towards securing social justice for the indigenous peoples of the world. | Он отметил успехи в деле обеспечения социальной справедливости для коренных народов мира, которых Рабочая группа добилась за весь период своей деятельности. |
| Marked progress was achieved towards full community management of women's programme centres in the West Bank. | Заметный прогресс был достигнут в деле полной передачи в ведение общин женских центров на Западном берегу. |
| It represents another significant advance in the process towards lasting peace in the region. | Это является свидетельством еще одного существенного шага вперед в деле обеспечения прочного мира в регионе. |
| It is unfortunate that no substantial progress has been achieved towards that goal. | К сожалению, в деле реализации этой цели не было достигнуто заметного прогресса. |
| We are confident that the administering Powers and the Special Committee will work jointly towards this end. | Мы уверены, что управляющие державы и Специальный комитет будут сотрудничать в деле достижения этой цели. |
| The indigenous peoples have made progress within the United Nations system and in some States towards the recognition of their rights. | Коренные народы добились определенного прогресса в рамках системы Организации Объединенных Наций и в отношениях с некоторыми государствами в деле признания их прав. |
| Further operationalization of new political agreements reached at the intergovernmental level and moving towards joint programming would give rise to additional demands. | В ходе практического осуществления новых программных договоренностей, достигнутых на межправительственном уровне, и по мере достижения прогресса в деле совместного программирования будут возникать дополнительные требования. |
| It would strengthen and broaden its partnership with major groups as key partners in the transition towards sustainable development. | Она будет укреплять и расширять свое партнерство с основными группами, выступающими в качестве ключевых партнеров в деле перехода к устойчивому развитию. |
| UNDP attention at the regional level was directed towards providing support for the implementation of agreements reached at UNCED. | Внимание ПРООН на региональном уровне было направлено на организацию поддержки в деле осуществления соглашений, достигнутых на ЮНСЕД. |
| He called on the Commission to take a leadership role in mobilizing a new attitude towards training. | Он призвал Комиссию взять на себя роль лидера в деле обеспечения нового подхода к вопросам профессиональной подготовки. |
| as a contribution towards a comprehensive approach to combating policies and practices of forcible displacement; | 1997/22), в качестве вклада в разработку комплексного подхода в деле борьбы с политикой и практикой принудительного перемещения; |