Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
The adoption of Law No. 445, the Law on the Regime of Community Property of the Indigenous Peoples and Ethnic Communities of the Autonomous Regions of the Atlantic Coast of Nicaragua, has been a great stride towards recognizing the rights of those minorities. Принятие Закона Nº 445 - О коллективных формах общинной собственности коренных народов и этнических общин Автономного региона Атлантико-Норте в Никарагуа - стало значительным шагом в деле признания прав таких меньшинств.
The Special Rapporteur welcomes the adoption of the Millennium Declaration and Millennium Development Goals (MDGs) as an important global momentum towards further realization of rights relevant to his mandate. Специальный докладчик приветствует принятие Декларации тысячелетия и целей развития на пороге нового тысячелетия в качестве важного глобального движущего фактора в деле дальнейшего осуществления прав, имеющих отношение к его мандату.
The present report follows the structure of the Brussels Programme of Action and reviews progress in its implementation by its contribution to progress of least developed countries towards achieving international development targets, as stipulated in the Programme of Action. В настоящем докладе, отражающем структуру Брюссельской программы действий, рассматривается прогресс в деле ее осуществления через призму содействия прогрессу наименее развитых стран в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, как это предусмотрено в Программе действий.
Ms. Gribincea said that the number of early marriages entered into did not appear to be increasing; rather, the trend was towards marriage at a later age. Г-жа Грибинча говорит, что число браков, заключаемых в раннем возрасте, на самом деле не увеличивается; скорее наблюдается тенденция к вступлению в брак в более позднем возрасте.
Working in close partnership with the Organization of American States and UNODC, Canada had focused the bulk of its programming priorities on the Americas and the Caribbean basin, whereas New Zealand's counter-terrorism capacity-building assistance was primarily directed towards the Pacific and South-East Asia. Действуя в тесном партнерстве с Организацией американских государств и ЮНОДК, Канада сосредоточила большинство своих программных приоритетов на странах Американского континента и Карибского бассейна, тогда как помощь Новой Зеландии в наращивании потенциала в деле борьбы с терроризмом в первую очередь направлена на страны Тихоокеанского бассейна и Юго-Восточной Азии.
To that end, UNDP is working with several public and civil society institutions towards the elaboration of such a policy and on a nationwide land survey, which has been expanded to seven new departments in the last year. С этой целью ПРООН сотрудничает с рядом государственных учреждений и организаций гражданского общества в деле разработки стратегии и проведения общенационального обследования земельных ресурсов, задачи проведения которого были возложены в прошлом году на семь новых департаментов.
The Assembly also requested that the annual reports focus on cross-cutting and cross-sectoral issues, as well as on the major areas set forth in the road map, while the quinquennial comprehensive reports examine progress achieved towards implementing all the commitments made in the Millennium Declaration. Ассамблея просила также, чтобы в ежегодных докладах основное внимание уделялось общесистемным и межсекторальным вопросам, а также основным областям, определенным в плане осуществления, а в пятилетних всеобъемлющих докладах - анализировался прогресс в деле выполнения всех обязательств, принятых в Декларации тысячелетия.
We commend the efforts by all levels of government, the United Nations, other intergovernmental organizations and Habitat Agenda partners and welcome the progress made thus far towards implementation of the Habitat Agenda. Мы воздаем должное усилиям руководящих органов всех уровней, Организации Объединенных Наций, других межправительственных организаций и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и приветствуем прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле осуществления Повестки дня Хабитат.
UNHCR has reminded the international community of the protracted or often forgotten refugee situations in different parts of the world, drawing its attention to the need of burden sharing towards durable solutions for all refugees and the displaced. УВКБ напоминает международному сообществу о затяжных и зачастую всеми забытых кризисах, связанных с потоками беженцев, в различных частях мира, привлекая внимание к необходимости совместного несения бремени в деле поиска долговременных решений в интересах всех беженцев и перемещенных лиц.
In conclusion, my delegation assures you, Sir, of its full support towards the achievement of constructive results in the course of the Committee's efforts to reach our ultimate objective: nuclear disarmament and the destruction of weapons of mass destruction. В заключение наша делегация заверяет Вас, г-н Председатель, в своей полной поддержке в деле достижения Комитетом конструктивных результатов в деятельности по реализации нашей конечной цели: ядерного разоружения и ликвидации оружия массового уничтожения.
Are we moving towards a fairer and more efficient pricing system, which ensures that external costs are recovered? (see also chapter 14) Продвигаемся ли мы вперед в деле создания более справедливой и эффективной системы установления цен, которая обеспечивает покрытие внешних издержек? (см. также главу 14).
We note that on the list of recent advances towards the protection of children in armed conflict, the Secretary-General highlights, among other things, the fact that children's issues have been incorporated into peace agreements and peace accords. Мы отмечаем, что в списке недавних достижений в деле защиты детей в вооруженных конфликтах Генеральный секретарь выделяет, среди прочего, тот факт, что детская проблематика инкорпорируется в мирные соглашения и мирные договоры.
We are pleased that the views of the Movement have helped to inform the advance towards a better life for all, to which we have all committed ourselves by word and deed. Мы рады, что взгляды Движения помогли возвестить путь к лучшей жизни для всех, чему мы все привержены на словах и на деле.
Developed countries pledged to support developing countries' efforts to achieve conference goals in terms of both technical and financial support, and by working towards trade liberalization, enhanced financial stability and improved cooperation in the formulation of macroeconomic policies. Развитые страны обязались оказывать поддержку усилиям развивающихся стран в деле выполнения целей конференций, предполагающую как техническую, так и финансовую поддержку, добиваться либерализации торговли, повышения финансовой стабильности и расширения сотрудничества в выработке макроэкономической политики.
It recognized the progress made by Finland to further reduce its VOC emissions, and welcomed the information that Finland expected to be moving more speedily towards compliance than originally anticipated, namely in 2002 rather than in 2004 or 2005. Признав прогресс, достигнутый Финляндией в деле дальнейшего сокращения выбросов ЛОС, Комитет выразил удовлетворение в связи с сообщением о том, что Финляндия рассчитывает быстрее, чем предусматривалось ранее, обеспечить соблюдение установленных требований, а именно в 2002 году, а не в 2004 или 2005 году.
While the developed countries had made great headway towards equality and were being emulated by the developing countries, the situation was still unsatisfactory, especially for many women in rural areas. Хотя развитые страны добились значительного прогресса в деле обеспечения равенства, а развивающиеся страны следуют их примеру, положение дел по-прежнему является неудовлетворительным, особенно для многих женщин в сельских районах.
The Council's support and initiative in the establishment of funds, such as the Small Arms Fund, which could support regional initiatives, as envisaged in the Programme of Action, would go a long way towards helping strengthen those mechanisms at the regional and subregional levels. Поддержка и инициативы Совета в деле создания таких фондов, как Фонд по стрелковому оружию, которые предоставляют помощь региональным инициативам, как это предусматривается Программой действий, позволили бы в значительной степени укрепить эти механизмы на региональном и субрегиональном уровнях.
As the policy analysis indicated about Progress in Eastern European Countries towards Market Economy, with possible impacts to the European forest sector, the secretariat will follow up the corresponding project, launched in 2002. Поскольку анализ политики свидетельствует об актуальности такой темы, как "Прогресс, достигнутый в деле перехода к рыночной экономике в странах Восточной Европы - возможные последствия для лесного сектора Европы", секретариат продолжит осуществление соответствующего проекта, начатого в 2002 году.
In that connection, the review of the size of UNMISET, which is scheduled to be conducted at the end of this year on the basis of the progress achieved at that point towards the fulfilment of the mandate, should be duly carried out. В этой связи необходим пересмотр численного состава МООНПВТ, который запланирован на конец этого года с учетом прогресса, который будет достигнут к тому времени в деле реализации мандата Миссии.
The 2003 report includes an Education for All Development Index indicating the progress of individual countries towards the following four Dakar goals: universal primary education; adult literacy; quality of education; and gender parity. В доклад 2003 года включен индекс развития в рамках программы «Образование для всех», показывающий прогресс отдельных стран в деле достижения четырех целей, поставленных в Дакаре: начальное образование для всех детей; грамотность среди взрослых; качество образования; и гендерный паритет.
The draft resolution welcomes the developments in the peace process in Tshkhinvali region/South Ossetia, Georgia, and the progress made in 2001 towards meeting the commitments made in Istanbul on the future of Russian forces in Georgia. В проекте резолюции выражается удовлетворение ходом мирного процесса в Цхинвальском районе Южной Осетии, Грузия, и прогрессом, достигнутым в 2001 году в деле выполнения взятых в Стамбуле обязательств относительно будущего российских вооруженных сил в Грузии.
I trust that the parties will work constructively towards establishing the Commission within the timeframe set in the Agreement and that they will facilitate its work and respect its decisions. Я надеюсь, что стороны будут конструктивно сотрудничать в деле создания Комиссии в сроки, предусмотренные Соглашением, и будут содействовать ее работе и уважать ее решения.
We look forward to the continued efforts of the follow-on mechanism authorized during the Canadian presidency to sustain the momentum towards addressing the deadly link between illegally mined diamonds and conflicts in Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. Мы возлагаем большие надежды на продолжающиеся усилия последующего механизма, санкционированного во время председательствования в Совете Канады, - усилия по поддержанию импульса в деле устранения смертоносной связи между незаконно добываемыми алмазами и конфликтами в Анголе, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
We wish to reaffirm the need to lift, once and for all, the sanctions against sisterly Libya, which has fulfilled all its commitments and has offered its full cooperation towards finding a just and satisfactory solution to the Lockerbie case. Мы хотим подтвердить необходимость отмены раз и навсегда санкций в отношении братской Ливии, которая выполнила все свои обязательства и обеспечила свое полное сотрудничество в деле справедливого и удовлетворительного рассмотрения дела Локерби.
In that regard, we commended the substantial progress made since the adoption of ASEAN Concord II in the formulation and finalization of the plans of action for those three pillars, as the basis of ASEAN's drive towards full integration. В связи с этим мы приветствовали значительный прогресс, который был достигнут со времени принятия Декларации о согласии II АСЕАН в деле формулирования и завершения работы над планами действий по этим трем важнейшим элементам, как основы продвижения АСЕАН к полной интеграции.