Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
(a) Welcome the achievements made by developing countries towards promoting South-South cooperation initiatives and invite them to continue to intensify their efforts in this regard; а) приветствуем достижения развивающихся стран в деле поощрения инициатив в области сотрудничества Юг-Юг и предлагаем им продолжать активизировать их усилия в этом направлении;
The Workshop agreed that, through regular exchange of information and experiences in regulating national space activities, States would be able to draw mutual benefit from examining new developments towards identifying common principles, norms and procedures. По мнению участников практикума, благодаря регулярному обмену информацией и опытом в области регулирования национальной космической деятельности государства могут извлекать взаимную выгоду в результате изучения новых достижений в деле определения общих принципов, норм и процедур.
Let us, in particular, make every effort in moving ahead towards a world free of nuclear weapons, which is a goal to which the international community has already committed itself in many instruments and other documents for well over half a century. Давайте прилагать все усилия, в частности, для продвижения вперед в деле избавления мира от ядерного оружия, что является целью, приверженность которой уже подтвердило международное сообщество и продолжает подтверждать во многих инструментах и других документах на протяжении вот уже более полувека.
The same goes for the Convention on Cluster Munitions, whose entry into force we welcomed on 1 August, marking a major step forward towards the protection of civilians and of strengthening international humanitarian law. То же самое относится к Конвенции по кассетным боеприпасам, вступление которой в силу мы приветствовали 1 августа, что стало важным шагом вперед в деле защиты гражданских лиц и укрепления международных норм гуманитарного права.
Measured against the development plans time frame, Namibia can say it has made some strides towards achieving some of the development goals. С точки зрения соблюдения намеченных сроков реализации планов развития можно сказать, что Намибия добилась значительных успехов в деле достижения ряда целей в области развития.
Crucially, they should work collaboratively, creatively, and in participation with civil society, towards overcoming these and other barriers so as to make this possible. Очень важно, чтобы они работали вместе, творчески и с участием гражданского общества в деле преодоления этих и других барьеров в отношении поставленной цели.
Indeed, these structures have been used historically by governments to convey a semblance of engagement with communities, while serving the purpose of silencing indigenous dissent towards government policies and practices. Действительно, такие структуры исторически использовались правительствами для создания впечатления взаимодействия с общинами, хотя на самом деле они использовались с целью подавления несогласия коренных народов с политикой и практикой правительств.
Although many countries are still far from achieving the Millennium Development Goals (MDGs) on time, great progress has been made in various ways towards halving the number of people living below the absolute poverty line. Хотя многие страны по-прежнему весьма далеки от своевременного достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), различными способами достигается значительный прогресс в деле сокращения наполовину числа людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Norway fully subscribes to the goal of a world free of nuclear weapons, and we would like to see even more ambitious steps taken towards nuclear disarmament. Норвегия полностью поддерживает цель построения мира, свободного от ядерного оружия, и выступает за еще более масштабные меры в деле ядерного разоружения.
Progress had been made in some countries, however, towards addressing that impact and offering women reparations; the experience of Morocco, for example, was of particular interest in that regard. Вместе с тем, в некоторых странах был отмечен прогресс в деле смягчения этих последствий и в выплате женщинам компенсации за причиненный ущерб, и в этой связи особый интерес представляет, например, опыт Марокко.
Thanking delegations for their comments on the road map, the Comptroller expressed the steadfast commitment of UNICEF to working with UNDP and UNFPA towards an integrated budget. Поблагодарив делегации за их замечания о плане действий, Контролер заявил, что ЮНИСЕФ решительно настроен на сотрудничество с ПРООН и ЮНФПА в деле выработки сводного бюджета.
Some progress has been made in the area of administrative management and in coordination and consistency, and the agenda has slowly moved towards embracing emerging issues. Определенный прогресс наблюдается в сфере административного управления и в деле обеспечения координации и слаженности, и повестка медленно видоизменяется таким образом, чтобы охватить вновь возникающие проблемы.
It was particularly stressed that countries and regions lagging behind, such as least developed countries (LDCs), would need additional concrete support from the international community towards national leadership of programmes to meet the MDG targets. Особо подчеркивалось, что страны и регионы, которые отстают от остальных, такие как наименее развитые страны (НРС), нуждаются в дополнительной конкретной поддержке со стороны международного сообщества в обеспечении национального лидерства в деле осуществления программ по достижению показателей ЦРДТ.
When we add all this to our comprehensive housing programme and our commitment to the rule of law, we can see that working towards the goals has done a great deal to strengthen social welfare. Если все это добавить к нашей всеобъемлющей жилищной программе и нашей приверженности верховенству права, то мы увидим, что работа в направлении достижения целей позволила многого добиться в деле повышения социального благополучия.
The present report has been prepared to help assess overall progress made by Member States towards the goals and targets adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in the field of drug demand reduction. Настоящий доклад подготовлен для содействия оценке общего прогресса, достигнутого государствами-членами в деле достижения целей и показателей в области сокращения спроса на наркотики, утвержденных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
They had expressed appreciation of the progress made by the joint sessions in their meetings during January and February 2009 towards strengthening the ECCC's human resources management, including anti-corruption measures. Они выразили большую удовлетворённость прогрессом, достигнутым в ходе совместных заседаний в рамках их встреч в январе и феврале 2009 года, в деле укрепления кадровой работы в интересах ЧПСК, включая меры антикоррупционной направленности.
The reinforcement of these laws at the international level through successive resolutions of the General Assembly and Security Council calling for intensified action in this field is a further testament to the progress made so far towards a global legal framework in the area of violence against women. О прогрессе, достигнутом в деле создания глобальной правовой системы по искоренению насилия в отношении женщин, свидетельствует и то, что на международном уровне эти законы были подкреплены целым рядом резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых содержится призыв к активизации усилий в этой области.
With the new resources referred to in the preceding section, the Department continues to strive towards improving parity without sacrificing the comprehensiveness and the up-to-date nature of the site. Благодаря новым ресурсам, о которых речь идет в предыдущем разделе, Департамент продолжает добиваться успехов в деле обеспечения паритета между языками без ущерба для комплексного характера и скорости обновления этого сайта.
Taken together, these 10 areas serve as the building blocks of an organizational transformation, promoting shifts at the individual, institutional and systemic levels, moving UNICEF towards excellence in promoting gender equality in all aspects of its programming work. В целом указанные десять областей являются основными элементами преобразования организации на индивидуальном, институциональном и системном уровнях, имеющего целью вывести ЮНИСЕФ на передовые позиции в деле поощрения гендерного равенства во всех аспектах деятельности по разработке программ.
Despite the focus of energy plans and many activities on renewable energy, little progress has been made in replacing fossil fuels and moving towards low-carbon energy sources. Несмотря на особые усилия в отношении планов использования энергоресурсов и многочисленные виды деятельности в области использования возобновляемых источников энергии в деле замены ископаемых видов топлива и перехода на источники энергии с низким содержанием углерода, был достигнут незначительный прогресс.
Under the coordination of Norway, we have agreed on an integrated peacebuilding strategy, which has proven to be a useful guide in the path towards consolidating peace in Burundi. Норвегия выступила в качестве координатора нашей работы по согласованию комплексной стратегии миростроительства, которая доказала свою эффективность в деле укрепления мира в Бурунди.
The country's active participation in the Council will enable it to work productively towards rationalizing and strengthening the special procedures system and take part in discussions concerning the reforms in the United Nations treaty bodies. Активное участие страны в Совете по правам человека позволит плодотворно приложить усилия в деле рационализации и укрепления системы Специальных Процедур, участвовать в дискуссиях относительно реформ в Договорных Органах ООН.
Those changes should put staff in the peacekeeping operations on an equal footing with those at headquarters duty stations and should go a long way towards the development of a global workforce that can be managed flexibly to meet operational and organizational needs. Эти изменения призваны поставить персонал в операциях по поддержанию мира в равные условия с персоналом в местах расположения штаб-квартир и сыграть важную роль в деле формирования такой глобальной кадровой структуры, которой можно гибко управлять для удовлетворения оперативных и организационных потребностей.
Climate change, disasters, food insecurity and the recent economic crisis were all likely to jeopardize the investments and progress made so far towards providing sustainable health care for all, especially the poor and the vulnerable. Изменение климата, стихийные бедствия, отсутствие продовольственной безопасности и недавний экономический кризис - все это может поставить под угрозу уже осуществленные капиталовложения и достигнутый на сегодняшний день прогресс в деле обеспечения устойчивого здравоохранения для всех, особенно для малоимущих и уязвимых групп.
The establishment of integrated peacebuilding offices is one way to ensure that the United Nations system as a whole is working closely together, along with national and other international stakeholders, towards consolidating peace. Учреждение объединенных отделений по миростроительству является одним из способов обеспечения более тесного взаимодействия системы Организации Объединенных Наций в целом с национальными и другими международными заинтересованными сторонами в деле укрепления мира.