Примеры в контексте "Towards - Деле"

Примеры: Towards - Деле
Noting with satisfaction the development towards the finalization of the International Convention to Combat desertification and drought, and inviting the member States, which have not ratified all the relevant conventions, including the International Convention on Combating Desertification, to do so, as soon as possible; с удовлетворением отмечая сдвиги в деле ратификации Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и засухой и предлагая государствам-членам, которые не ратифицировали все соответствующие конвенции, включая Международную конвенцию по борьбе с опустыниванием и засухой, сделать это как можно скорее,
Expresses its deep concern at the precarious humanitarian situation in Tajikistan, and welcomes the assistance provided by Member States, international organizations and humanitarian workers towards the implementation of the General Agreement and addressing the humanitarian, rehabilitation and development needs of Tajikistan; выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу неустойчивой гуманитарной ситуации в Таджикистане и приветствует помощь, предоставляемую государствами-членами, международными организациями и гуманитарными работниками в деле осуществления Общего соглашения и удовлетворения потребностей Таджикистана в гуманитарной области и областях восстановления и развития;
Acknowledging the significant achievements by the international community towards the eradication of colonialism in accordance with the Declaration, and conscious of the importance of continuing effective implementation of the Declaration, taking into account the target set by the United Nations to eradicate colonialism by the year 2000, признавая важные достижения международного сообщества в деле искоренения колониализма в соответствии с Декларацией и осознавая важность дальнейшего эффективного осуществления Декларации с учетом поставленной Организацией Объединенных Наций цели искоренения колониализма к 2000 году,
Stressing that respect by States for their protection responsibilities towards refugees is strengthened by international solidarity involving all members of the international community and that the refugee protection regime is enhanced through committed international cooperation in a spirit of solidarity and effective responsibility and burden-sharing among all States, подчеркивая, что уважение государствами своих обязанностей в деле защиты беженцев подкрепляется международной солидарностью всех членов международного сообщества и что эффективность режима защиты беженцев повышается благодаря энергичному международному сотрудничеству в духе солидарности и действенного распределения ответственности и бремени между всеми государствами,
b. Parliamentary documentation: report on the challenges and opportunities in the ESCWA region to accelerate the implementation of the 1993 System of National Accounts and its revision; and report on the progress achieved towards strengthening the national capacities in the ESCWA region; Ь. документация для заседающих органов: доклад о проблемах и возможностях ускорения процесса внедрения Системы национальных счетов 1993 года и ее пересмотра в регионе ЭСКЗА; и доклад о прогрессе, достигнутом в деле укрепления национального потенциала в регионе ЭСКЗА;
Towards attaining these objectives particular attention is being given to primary health care and the promotion of preventative health measures. В деле достижения этих целей особое внимание уделяется первичному медико-санитарному обслуживанию и пропаганде мер по профилактике заболеваний.
4.1. Recognizes that there has been substantial progress in many countries towards the milestones in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, but that many countries have failed to fulfil the pledges specified in the 2001 Declaration; 4.1 признает, что во многих странах достигнут значительный прогресс в деле достижения основных целей, поставленных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года, однако многие страны не смогли выполнить обязательства, указанные в Декларации 2001 года;
Recognizing the important dimension and role of sustainable tourism as a positive instrument towards the eradication of poverty, the protection of the environment and the improvement of quality of life and its contribution to achieving sustainable development, especially in developing countries, признавая важный аспект и роль экологически устойчивого туризма в качестве конструктивного инструмента в деле ликвидации нищеты, охраны окружающей среды и повышения качества жизни и его вклад в обеспечение устойчивого развития, особенно в развивающихся странах,
Expressing regret that the conference was not convened in 2012 as mandated and that little progress has been achieved towards the implementation of the resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty, выражая сожаление по поводу того, что эта конференция, вопреки принятому решению, не была созвана в 2012 году и что было мало достигнуто в деле осуществления резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года участников Договора по рассмотрению и продлению действия Договора,
"The Security Council had, in the statement of its President on 8 November 2001, welcomed the 1 November 2001 inauguration of Burundi's Transitional Government and expressed its appreciation for the instrumental role played by Madiba towards the creation of the Transitional В заявлении своего Председателя от 8 ноября 2001 года Совет Безопасности приветствовал создание 1 ноября 2001 года переходного правительства Бурунди и выразил свою признательность за важную роль, которую сыграл Мадиба в деле создания переходного правительства.
(b) In working towards this outcome, the IWG should review the role of UNIDO in promoting industrial development; consider the value that UNIDO could provide in the future; and consider the implications arising in the context of available and foreseeable resources; Ь) в рамках подготовки такого документа НРГ следует проанализировать роль ЮНИДО в деле содействия промышленному развитию; рассмотреть вопрос о том, что полезное могла бы делать ЮНИДО в будущем; и рассмотреть вытекающие последствия в контексте имеющихся и прогнозируемых ресурсов;
Acknowledging the significant contribution made by the African Union towards preventing and combating terrorism, and noting the centrality of the international partnership and cooperation among the African Union, the relevant United Nations organs and the wider international community in the global fight against terrorism, признавая значительный вклад Африканского союза в дело предотвращения терроризма и борьбы с ним и отмечая огромное значение международного партнерства и сотрудничества между Африканским союзом, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом в деле глобальной борьбы с терроризмом,
That endeavour of cooperation with a view to the conservation and sustainable management of marine and coastal biological diversity must remain transparent. Towards that end, national experts should undertake peer reviews. Такое сотрудничество в деле сохранения и рационального использования морских и прибрежных биологических ресурсов должно продолжать носить транспарентный характер; необходимо обеспечить, чтобы национальные эксперты проводили с этой целью критические оценки.
Towards this end, the Council could play a positive role in securing peace for the region by demonstrating the inviolability of its resolutions and undertaking long overdue measures to implement resolution 425 (1978). В усилиях по достижению этой цели Совет мог бы сыграть конструктивную роль в деле установления мира в регионе, дав понять, что нарушения его резолюций недопустимы, и приняв давно ожидаемые меры по осуществлению резолюции 425 (1978).
(c) A presentation of the progress of projects within the framework of the transdisciplinary project entitled "Towards a culture of peace"; с) описание прогресса в деле осуществления проектов в рамках трансдисциплинарного проекта, озаглавленного "На пути к культуре мира";
Towards that end, UNMIL will reinforce its support to the Government in institution and capacity-building. С этой целью МООНЛ будет усиливать поддержку, оказываемую правительству в деле организационного строительства и наращивания потенциала.
Towards this end, the Contracting States shall cooperate in preventing and punishing the crimes referred to in article 2 of this Convention. С этой целью Договаривающиеся Государства сотрудничают в деле предупреждения и наказания преступлений, предусмотренных в статье 2 настоящей Конвенции.
Towards that end, UNFPA is firmly committed to acting in concert with UNAIDS and other partners in intensifying efforts to respond to the needs and priorities at the country level. В этой связи ЮНФПА твердо привержен деятельности в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и другими партнерами в деле активизации усилий для реагирования на потребности и приоритеты на страновом уровне.
Towards this end, the Ministers urged all Member Countries to cooperate in the consolidation of the organisation by mapping out common strategies that would create a conducive environment to operate in a more effective manner. ЗЗ. С этой целью министры настоятельно призвали все страны-члены развивать сотрудничество в деле укрепления этой организации посредством разработки общих стратегий, которые позволили бы сформировать благоприятные условия для ее более эффективного функционирования.
Towards this end, Canada looks forward to working with the Secretary-General and fellow Member States to establish a "friends of civilians in armed conflict" group to help guide these efforts. В этом плане Канада готова сотрудничать с Генеральным секретарем и с другими государствами-членами в деле создания группы "друзей гражданских лиц в вооруженном конфликте", которая бы помогала направлять эти усилия.
The Millennium Development Goals Report 2013: Assessing Progress in Africa Towards the Millennium Development Goals states the following: В «Докладе об осуществлении целей развития тысячелетия за 2013 год: оценка достигнутого африканскими странами прогресса в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» говорится следующее:
The progress made by landlocked developing countries towards reducing the proportion of people who suffer from hunger has been slow. Темпы прогресса в деле сокращения доли людей, страдающих от голода, в не имеющих выхода к морю развивающихся странах были медленными.
UNFPA made substantial progress during the first MYFF cycle towards strengthening results-based management, essential to achieving development results. В рамках первого цикла МРФ ЮНФПА добился существенного прогресса в деле укрепления методов ориентированного на конкретные результаты управления, которые необходимы для достижения результатов в области развития.
She reported that Indonesia and its development partners had moved towards a country-led and country-based approach to technical assistance. Она сообщила о прогрессе Индонезии и ее партнеров по развитию в деле применения основывающегося на инициативах соответствующих стран и учете их потребностей подхода к предоставлению технической помощи.
We should all support that goal, towards which Mr. Qurei has been working so assiduously. Кроме того, по-прежнему прилагаются усилия по преодолению препятствий в деле сведения разрозненных подразделений служб безопасности Палестинской администрации в единую систему под управлением премьер-министра.