In this regard, UNAMSIL is collaborating with UNDP and other partners towards capacity-building aimed at implementing special programmes for young people. |
В этой связи МООНСЛ сотрудничает с ПРООН и другими партнерами в деле укрепления потенциала с целью осуществления специальных программ для молодежи. |
In that regard, she welcomed the progress made in 2004 towards providing the Organization with a stronger and more dependable financial base. |
В этой связи весьма необходимо приветствовать достигнутый в 2004 году прогресс в деле укрепления финансовой основы Организации. |
And I assure you of my readiness to work with you towards the successful accomplishment of the difficult mission entrusted to you by our General Assembly. |
И я заверяю Вас в своей готовности сотрудничать с Вами в деле успешного завершения той сложной миссии, которая доверена Вам нашей Генеральной Ассамблеей. |
Full participation by the Serbs in the general elections to be held on 17 November would represent a critical step on the road towards a multi-ethnic Kosovo. |
Полное участие сербов во всеобщих выборах 17 ноября могло бы представлять собой решительный шаг в деле создания многоэтнического Косово. |
It does not, however, truly reflect the progress that has been made by countries in moving towards respecting the reproductive rights of their citizens. |
В то же время в ней недостаточно полно освещается прогресс, достигнутый странами в деле обеспечения репродуктивных прав своих граждан. |
The elections bolstered official local governing structures and marked an advance towards more thorough integration of the formerly occupied zone with the rest of the country. |
Эти выборы помогли укрепить официальные местные органы управления и явились свидетельством прогресса в деле обеспечения более тесной интеграции бывшей оккупированной зоны с остальными районами страны. |
Moving towards forging a partnership between the Government and the rebels is also essential to the success of the negotiations in Abuja. |
Продвижение вперед в деле установления партнерских связей между правительством и повстанцами также имеет существенно важное значение для успеха переговоров в Абудже. |
Mr. Ivanko, however, referred to the difficulty in securing international cooperation as some countries could block the process of building consensus towards uniformity in relevant legislations. |
Однако г-н Иванко сослался на трудность налаживания международного сотрудничества, поскольку некоторые страны могут заблокировать процесс достижения консенсуса в деле обеспечения единообразия соответствующего законодательства. |
The action made it clear that the companies notified were not unfavourably disposed towards the Act, but simply needed practical support in fulfilling their statutory obligations. |
Предпринятые действия показали, что компании, получившие уведомления, не возражали против Закона, но всего лишь нуждались в практической поддержке в деле выполнения своих установленных Законом обязательств. |
We have also made significant advances towards reaching Cambodia's Millennium Development Goals (MDG), especially in the education sector and in combating HIV/AIDS. |
Мы также добились существенных успехов в деле достижения Камбоджей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно в области образования и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The third meeting of the ASEAN Committee on Women had focused on cooperation towards elimination of trafficking in persons and violence against women. |
На третьем совещании Комитета АСЕАН по положению женщин приоритетное внимание было уделено сотрудничеству в деле ликвидации торговли людьми и насилия в отношении женщин. |
My delegation feels strongly that the consensus we reached in the High-level Plenary Meeting represents a good foundation for a greater consensus towards achieving the development priorities of the developing countries. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что консенсус, достигнутый нами на Пленарном заседании высокого уровня, служит хорошей основой для достижения еще более широкого консенсуса в деле выполнения приоритетных задач в области развития развивающихся стран. |
We are, individually and collectively, being tested on our commitment to assist the Afghan people on their path towards a just and prosperous future. |
Наши индивидуальные и коллективные обязательства по оказанию помощи афганскому народу в деле строительства справедливого и процветающего будущего сейчас проходят проверку на прочность. |
We attach importance to the mine-ban treaty and consider it to be among the major achievements of the international community towards the total elimination of anti-personnel landmines. |
Мы придаем большую важность договору о запрещении мин и считаем, что он является одним из важнейших достижений международного сообщества в деле полной ликвидации противопехотных наземных мин. |
The process towards the ninth session of UNCTAD could contribute positively to balanced progress in the Doha work programme and could reinvigorate the multilateral trading system. |
Сбалансированному прогрессу в деле осуществления Дохинской программы работы и приданию нового импульса СМТ мог бы способствовать также процесс подготовки к девятой сессии ЮНКТАД. |
Despite widespread movement towards democratization since 1995, progress in women's equal participation in power and decision-making continues to be very slow and uneven. |
Несмотря на начавшееся в 1995 году повсеместное движение к демократизации, прогресс в деле обеспечения равного участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решений по-прежнему остается очень медленным и неравномерным. |
UNCTAD could play a pivotal role in respect of technical assistance and in redirecting the attention of the international community towards the achievement of MDGs in Africa. |
ЮНКТАД может сыграть ключевую роль в деле оказания технической помощи и в обеспечении того, чтобы переориентировать внимание международного сообщества на достижение ЦРДТ в Африке. |
That forward-looking approach is an important element towards the future role of the Treaty: the strengthening of peace and stability in the region. |
Такой перспективный подход имеет важное значение для той роли, которую Договор будет играть в будущем, в деле укрепления мира и стабильности в регионе. |
He asked whether the Government was genuinely working towards abolition of the death penalty. |
Он задается вопросом, на самом ли деле правительство стремится к отмене смертной казни? |
How successful will the Doha texts be in re-orienting the WTO system towards development? |
Насколько эффективными окажутся принятые в Дохе документы в деле переориентации системы ВТО на процесс развития? |
Kim Gordon of Sonic Youth told the Guardian the release seemed really community-oriented, but it wasn't catered towards their musician brothers and sisters, who don't sell as many records as them. |
Ким Гордон из Sonic Youth, говорила The Guardian: «Этот релиз кажется социально ориентированным, но на самом деле он не удовлетворяет их музыкальных "братьев" и "сестёр", которые не продают такого количества записей как они (Radiohead). |
In a review of the final report, a Canadian government scientific authority commented that the Latin American scientists who participated in the project had made significant advances towards improving the vaccination and treatment of brucellosis. |
В своем обзоре заключительного доклада авторитетная научная инстанция канадского правительства отметила, что участвующие в проекте латиноамериканские ученые добились существенного прогресса в деле совершенствования вакцин и методики лечения бруцеллёза. |
Activities have advanced towards the design of a large-scale programme, "Preparatory phase for building technical capacity and gender advocacy of young professional African women: a regional internship programme". |
Продолжается активная подготовка в деле разработки крупномасштабной программы "Подготовительный этап формирования технического потенциала и гендерной информации для молодых специалистов из числа африканских женщин: региональная программа стажировки". |
From our point of view, we believe that the international community has a substantial responsibility to fulfil towards the promotion and success of the peace process. |
Мы считаем, что на международном сообществе лежит большая ответственность в деле содействия и обеспечения успеха мирного процесса. |
To review periodic reports that will evaluate the progress of the joint programme towards the achievement of its goals. |
рассматривать периодические доклады, содержащие оценку прогресса в деле достижения целей Объединенной программы. |