| Gender and capacity-building issues have been presented as cross-cutting themes throughout the programme of work. | Гендерные вопросы и вопросы наращивания потенциала представлены в качестве сквозных тем во всех разделах программы работы. | 
| References to poverty and its eradication are interspersed throughout the Programme. | Упоминание о проблеме нищеты и ее искоренении содержится во всех частях Программы. | 
| The main lines of the employment policy are being implemented throughout Kyrgyzstan in accordance with regional employment programmes. | Реализация основных направлений политики занятости населения проводилась во всех регионах Республики в соответствии с территориальными программами занятости. | 
| It had subsequently taken action, throughout the nation's provinces, to inform the population of its rights. | Впоследствии он стал проводить мероприятия во всех провинциях страны в целях информирования населения об имеющихся у них правах. | 
| General progress in all areas of the justice sector has been recorded throughout 1998. | В 1998 году отмечался общий прогресс во всех областях судебной системы. | 
| Such praise was consistently echoed throughout the evaluations. | Такая похвала звучала во всех оценках. | 
| MINUGUA has described violations of the right to due process of law throughout its nine reports to the General Assembly. | 4 МИНУГУА описывала нарушения права на надлежащее судебное разбирательство во всех своих девяти докладах Генеральной Ассамблее. | 
| Mainstreaming requires attention to gender equality to be made explicit throughout processes and documents. | Актуализация предполагает уделение определенного внимания вопросам равноправия между мужчинами и женщинами во всех процессах и документах. | 
| Corruption Prevention Committees had been set up throughout the public sector. | Во всех государственных ведомствах были созданы комитеты по предотвращению коррупции. | 
| The third element is to create groups to combat and prevent the disease throughout Sudan's provinces. | Третьим элементом является сформирование во всех провинциях Судана групп по борьбе с заболеванием и его профилактике. | 
| Urgent financial support is required for demining activities throughout the transitional areas and Southern Sudan. | Срочная финансовая поддержка нужна для проведения мероприятий по разминированию во всех районах переходного периода и в Южном Судане. | 
| The Committee expressed its full support for efforts of the Secretary-General to mainstream human rights throughout the United Nations system. | Комитет заявил о своей полной поддержке усилий Генерального секретаря по учету вопросов прав человека во всех мероприятиях, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций. | 
| One important component is the implementation of gender-based analysis throughout federal departments and agencies. | Одним из важных компонентов является осуществление гендерного анализа во всех федеральных ведомствах и учреждениях. | 
| However, the sharing of culture is widespread throughout the Kingdom, and in all aspects of public life. | Практика обмена культурным достоянием широко распространена на всей территории Королевства и во всех аспектах общественной жизни. | 
| It was important to ensure that the cultural dimension was taken into account in all economic development activities throughout the United Nations system. | Необходимо обеспечить, чтобы культурные аспекты учитывались во всех мероприятиях в области экономического развития, проводимых во всей системе Организации Объединенных Наций. | 
| This campaign has reportedly been successful in achieving its aim of vaccinating some 300,000 children throughout Kosovo. | Как сообщается, эта кампания прошла успешно и достигла своей цели - вакцинировать примерно 300000 детей во всех районах Косова. | 
| It is expected that this will bring consistent standards and an improvement in safety performance throughout Europe. | Ожидается, что в результате этого во всех странах Европы будут приняты согласованные нормы и улучшены показатели безопасности. | 
| This is why throughout this report I have recommended that assistance be provided to the Central African Republic in virtually every area. | Именно поэтому в разных разделах настоящего доклада я рекомендовал оказать Центральноафриканской Республике поддержку практически во всех областях. | 
| The deployment of EULEX throughout Kosovo is critical and indispensable in all possible terms. | Развертывание МОВЗ на всей территории Косово важно и необходимо во всех смыслах. | 
| Integrating the human rights of women throughout the | Экономические, социальные и культурные права (Вопрос об их осуществлении во всех странах) | 
| AAII representatives addressed the importance of human rights on radio, television and at conferences throughout Senegal. | Представители Института рассказывали о важном значении прав человека, выступая по радио, телевидению и на конференциях во всех районах Сенегала. | 
| Further information on the Conference is available on the UNODC website . Wireless connectivity is available throughout the Convention Center. | Дополнительную информацию о Конференции можно получить на веб-сайте ЮНОДК . Мобильной связью можно пользоваться во всех помещениях Центра конференций. | 
| Japan integrates gender perspectives throughout all stages of its assistance in all fields. | Япония обеспечивает учет гендерных аспектов на всех этапах оказания помощи во всех направлениях деятельности. | 
| The Campaign will be implemented throughout all refugee communities, in coordination with local authorities. | Эта кампания будет осуществляться во всех общинах беженцев в координации с местными властями. | 
| We share the view that the Security Council must remain engaged throughout all phases of this process. | Мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности должен продолжать принимать участие во всех этапах мирного процесса. |