Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
It is possible that the discussions UNCDF held with FSPs in setting targets for performance-based agreements (PBAs) for female clients led to broader discussions about female representation throughout the management. Возможно, что проводившиеся ФКРООН дискуссии с поставщиками финансовых услуг по вопросу об установлении плановых показателей соглашений по результатам работы с клиентами из числа женщин стали побудительным мотивом к более широким дискуссиям о представительстве женщин во всех звеньях управленческого эшелона.
All students receive a PIN code for the computers, which grants free access to e-mail services and the Internet in all computer rooms throughout the campus. Все студенты получают персональный идентификационный номер (PIN) для пользования компьютерами, бесплатным доступом к сервису электронной почты, а также свободным доступом к Интернету во всех помещениях университетского кампуса.
Although global food prices have declined after the sharp increases recorded in recent months and local harvests have generally been good, prices for key cereals throughout West Africa remain well above long-term averages. Хотя после резкого повышения, зарегистрированного в последние месяцы, мировые цены на продовольствие несколько снизились, а в странах субрегиона был собран в целом неплохой урожай, цены на основные зерновые культуры во всех странах Западной Африки остаются на уровне, значительно превышающем многолетние средние показатели.
Subprogramme 2 objective is to strengthen the institutional capacity of participating gov-ernments and their public administrations to simplify and harmonize trade procedures throughout the transaction chain and to implement automated processes and information technology for administration. Цель подпрограммы 2 укрепить административно-правовую базу, позволяющую правительствам участвующих стран и их административным органам упрощать и согласовывать процедуры торговли во всех звеньях операционной цепи и внедрять автоматизированные процедуры и информационные технологии в сфере административного управления.
Results show that almost the entire young child population has been affected, with a shift in their nutritional status towards malnutrition common throughout all governorates (although the levels vary). Результаты обследования показывают, что положение в области питания почти всех детей ухудшилось, гранича с недоеданием, и такая картина наблюдается во всех мухафазах без исключения (хотя в разных мухафазах эта проблема стоит с разной степенью остроты).
It is not clear whether it finds mutants by the power signature they send out when they use their powers or by the presence of the X-gene in their body; both methods have been used throughout the comics. Неясно, находит ли он мутантов по сигнатуре силы, которую они посылают, когда они используют свои силы или наличием Гена Икс в своём теле; оба метода использовались во всех комиксах.
The Committee recommends that the State party make video recording of interrogations of all persons questioned a standard procedure, and install video surveillance cameras throughout police stations and gendarmeries in order to extend and strengthen the protection afforded to detainees in police custody. Комитет рекомендует государству-участнику использовать аудиовидеозапись всех проводимых допросов и установить камеры наблюдения во всех помещениях полиции и жандармерии с целью расширить и усилить спектр мер по защите задержанных и заключенных под стражу лиц.
There are large numbers of over-age children throughout primary education, with enrolment figures from the 2004-2005 academic year indicating 27% are over-age students. Во всех классах начальной школы имеется большое число детей, поздно поступивших в школу; согласно показателям охвата начальным школьным образованием
In its audit, OIOS found that the United Nations did not use a system to track space utilization throughout the New York City real estate portfolio, and therefore, a comprehensive space analysis was not performed in connection with swing space for the capital master plan. В своей проверке УСВН установило, что Организация Объединенных Наций не применяла какую-либо систему контроля за использованием помещений во всех ее зданиях в городе Нью-Йорке, и поэтому всесторонний анализ использования подменных помещений в связи с генеральным планом капитального ремонта не проводился.
The programme ignores the compulsory and hazardous work carried out by children in schools, care homes and vocational institutions with the knowledge of State agencies and on the instructions of the local authorities throughout the entire country. В сферу внимания Программы не попал принудительный и опасный труд, который дети выполняют в школах, детских учреждениях опеки и профессиональных технических лицеях с ведома государственных органов и по распоряжению органов местного самоуправления (ОМСУ) во всех регионах Кыргызстана.
The Advisory Committee was informed upon enquiry that the 13 per cent rate for programme support costs is not uniformly applied throughout the United Nations system entities and that even within the same entity, including UNODC, varying rates of programme support costs exist. В ответ на соответствующий вопрос Консультативному комитету было сообщено, что 13-процентная ставка возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ применяется не во всех учреждениях системы Организации Объединенных Наций и что даже внутри одного и того же учреждения, включая УНП ООН, могут применяться разные ставки.
The tower and microwave network will need to be expanded throughout Mogadishu, from the current airport area, to ensure propagation of the TETRA network and provide communication redundancy. Потребуется обеспечить более широкое применение вышек - ретрансляторов мобильной связи и систем микроволновой связи, используемых в настоящее время в районе аэропорта, во всех районах Могадишо для обеспечения распространения сети ТЕТРА и обеспечения резервирования дополнительных коммуникационных линий.
I also note that throughout this room, and among all the regional groups which make up the Conference, a number of delegations have already taken up this issue, albeit in a preliminary manner. It is a good sign. Я также отмечаю, что во всех уголках этого зала и во всех региональных группах, которые составляют Конференцию, ряд делегаций уже затрагивали, правда в предварительном порядке, вопрос о прекращении производства расщепляющегося материала, и это хороший знак.
Macrophages are found throughout the body in almost all tissues and organs (e.g., microglial cells in the brain and alveolar macrophages in the lungs), where they silently lie in wait. Макрофаги находятся по всему телу почти во всех тканях и органах (например, клетки микроглии в головном мозге и альвеолярные макрофаги в лёгких).
Only by following the highest authority of law, and only on the basis of international law, can we weave a solid fabric of peace throughout the planet, in all of its smallest corners, no matter how remote or provincial. Только следуя верховенству права, и только на языке международного права мы можем соткать прочную ткань мира на всей планете, во всех ее уголках, сколь глухи и провинциальны они бы ни были.
MISAB, which is deployed throughout the city of Bangui, is ensuring security in all neighbourhoods of the Central African capital by occupying 20 surveillance posts, and is carrying out patrols nightly in each of the city's eight districts. Будучи развернутой во всем Банги, МИСАБ обеспечивает безопасность во всех районах центральноафриканской столицы, дислоцируясь на 20 наблюдательных пунктах, и обеспечивает ночное патрулирование в каждом из восьми административных округов города.
The death of at least 26 consumers of adulterated alcohol in the Czech Republic at the end of the summer drew attention to this problem throughout Europe and did not go unnoticed in Kosovo. После того как в результате употребления фальсифицированных спиртных напитков в Чешской Республике в конце лета текущего года погибли не менее 26 человек, эта проблема оказалась в центре внимания во всех странах Европы и, соответственно, не осталась незамеченной в Косово.
It also urges the State party to protect the independence of the mechanism and to ensure that the monitors have effective and immediate access to all places of deprivation of liberty throughout the national territory. Помимо этого, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить его независимость, а также следить за тем, чтобы механизмам по мониторингу условий в центрах лишения свободы предоставлялся эффективный и незамедлительный доступ ко всем местам содержания лиц, лишенных свободы, во всех частях страны.
In addressing the specific needs and conditions in Tanzania, some focus areas have been prioritized by the government to implement with the BPFA and achieving MDGs, as indicated throughout this report. Государство-участник учло конкретные потребности и условия Танзании и, как показано во всех разделах данного доклада, уделило приоритетное внимание отдельным областям действий в рамках осуществления Пекинской платформы действий и достижения ЦРТ.
In 2010 a booklet entitled "Passport for Equality" was published, with the support of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), and was distributed throughout women's association networks in the 10 regions of the country. Издание в 2010 году при содействии ЮНЕСКО брошюры "Паспорт для равенства" и ее распространение в сетях женских ассоциаций во всех 10 провинциях страны.
The promising practice of making this - in every sense weighty - document more analytical, practical and, at the same time, thinner and more elegant can be traced throughout the last several years. В последние годы наметилась многообещающая тенденция, направленная на придание этому объемному во всех отношениях документу более аналитического, практического и в то же время менее громоздкого и более элегантного характера.
The advantage of the Schengen Agreement was that obtaining an entry visa for entry into one State party to the Convention gave the bearer free movement throughout all the States covered by the Agreement. Следует подчеркнуть, что Шенгенское соглашение имеет то преимущество, что получение визы на въезд в одну из государств - участников этой конвенции позволяет свободное передвижение во всех государствах шенгенского пространства.
The average vacancy rate for international posts throughout all field missions stood at 16.1 per cent as at 30 June 2012, down from the high-water mark of 33.8 per cent in January 2008. Средняя доля вакансий применительно к международным должностям во всех полевых миссиях по состоянию на 30 июня 2012 года составляла 16,1 процента, что представляет собой снижение максимальной величины этого показателя на уровне 33,8 процента, характерной для января 2008 года.
Through their participation in the proceedings, the youth not only provided a constant reminder of the continuing relevance and importance of the Convention, they also generated an environment of enthusiasm through all of their activities that remained evident throughout the two days. Участие молодежи в работе совещания не только служило постоянным напоминанием о сохраняющейся злободневности и важности Конвенции, но также вселяло воодушевление и энтузиазм во всех участников этого двухдневного мероприятия.
In addition, a total of 63,381 patients were treated throughout the Mission's medical facilities Кроме того, во всех медицинских учреждениях Миссии были оказаны услуги в целом 63381 пациенту