Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
5.69 The general objective of the Strategic Support Team is to support the Under-Secretary-General to ensure improved strategic and policy coherence and strengthened accountability throughout the Department, and efficient use of resources. 5.69 Общая цель Группы стратегической поддержки заключается в том, чтобы оказывать поддержку заместителю Генерального секретаря в повышении степени согласованности стратегий и политики, укреплении подотчетности во всех подразделениях Департамента и обеспечении рационального использования ресурсов.
Development of efficient and secure energy networks and related norms, agreements and standards throughout the ECE region is a key instrument for ensuring effective cooperation in the energy sector. создание эффективных и безопасных энергосетей и разработка и принятие соответствующих норм, соглашений и стандартов во всех странах региона ЕЭК являются важнейшими условиями обеспечения эффективного сотрудничества в энергетическом секторе;
The Advisory Committee expected that the benefits realization plan would be finalized for implementation as soon as possible and recommended that the Secretary-General should be requested to track and report on the realization of IPSAS benefits throughout the Secretariat. Консультативный комитет ожидает, что план реализации преимуществ будет готов к осуществлению в кратчайшие возможные сроки, и рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой следить за реализацией преимуществ во всех подразделениях Секретариата и докладывать об этом.
The Committee commented on the relevance of the United Nations E-Government Survey to countries globally and suggested that the Secretariat work as actively as possible to disseminate the contents widely in all regions and throughout all Member States, Parliaments and other relevant institutions. Комитет высказал свои замечания в отношении актуальности «Обзора Организации Объединенных Наций по электронному управлению» для стран во всем мире и предложил Секретариату приложить все возможные усилия для широкого распространения его содержания во всех регионах и среди всех государств-членов, парламентов и других соответствующих учреждений.
The grant was used for a number of critical activities, mainly to conduct training workshops throughout the round and in all regions of the world and to prepare some of the international guidelines. Субсидия была использована на проведение ряда важнейших мероприятий, в основном учебных практикумов на протяжении всего цикла во всех регионах мира, а также на разработку ряда международных руководящих принципов.
There was broad agreement among LRA focal points that there was a need to focus on the expansion of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities throughout all LRA-affected areas and to develop harmonized policies and guidelines in that regard. Координаторы по вопросам ЛРА в целом договорились, что надо уделять особое внимание расширению деятельности по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции во всех затрагиваемых ЛРА районах и разработать в этой связи согласованные процедуры и принципы.
Although the evaluation of the impact of the demonstration phase, carried out in partnership with the International Initiative for Impact Evaluation, is not yet available, this collaboration is expected to yield long-term benefits with regard to the development of impact evaluation capacity throughout all programme areas. Результаты оценки демонстрационного этапа проекта, которая осуществлялась в партнерстве с Международной инициативой по оценке воздействия, еще не известны, однако такое сотрудничество имеет хорошие долгосрочные перспективы для создания потенциала оценки отдачи во всех областях программной деятельности.
While promoting gender equality mainstreaming throughout all United Nations programming, the United Nations Development Assistance Framework also identified specific objectives on gender equality. В Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития не только обеспечивается учет проблематики гендерного равенства во всех программах Организации Объединенных Наций, но и определяются конкретные задачи по обеспечению гендерного равенства.
(c) Designed and developed domestic violence awareness-raising bulletin boards and posted them throughout all of Ghana's Regions; с) спроектированы и изготовлены информационные стенды для повышения осведомленности о насилии в семье, которые устанавливаются во всех областях страны;
Constituency Heads Constituency Councilors 7.4.2 A continued increase in women's representation is expected due to the gradual realization by government of the importance of promoting women's rights and gender equality throughout all sectors and at all levels in Swazi society. 7.4.2 Ожидается дальнейший рост представленности женщин, сопряженный с постепенным осознанием правительством важности пропаганды прав женщин и гендерного равенства во всех секторах и на всех уровнях общества свази.
There is a need, however, to introduce such mechanisms throughout the subregions; В то же время использование этих механизмов должно стать общей практикой во всех субрегионах;
The Mission is continuously reviewing the distribution of mechanics and drivers across the various units and throughout the regions and, depending on requirements, drivers and mechanics are deployed to the area in most need. Миссия постоянно анализирует распределение механиков и водителей между различными подразделениями и во всех регионах, и в зависимости от потребностей водители и механики направляются в район, где они в наибольшей степени необходимы.
Each day the group left Stepanakert/Khankendi at 8 a.m. and was accompanied throughout its visits by Mr. Masis Mailyan, "Deputy Foreign Minister" of Nagorno-Karabakh, local authorities or their representatives, and police and security personnel. Группа ежедневно выезжала из Степанакерта/Ханкенди в 08 ч. 00 м.; во всех ее поездках ее сопровождали «заместитель министра иностранных дел» Нагорного Карабаха г-н Масис Маилян, представители местных властей и представители полиции и органов безопасности.
18.1 Claims processing centres and offices shall be established throughout affected areas where potential claimants currently reside, or mobile units should be established in order to ensure accessibility to potential claimants. 18.1 Центры и учреждения по рассмотрению претензий создаются во всех затронутых районах, где в данное время проживают потенциальные заявители, и в целях обеспечения доступности для потенциальных заявителей также создаются мобильные подразделения.
The purpose of the observatory development programmatic thrust of the International Heliophysical Year is to develop activities and facilitate partnerships that stimulate space and Earth science activities, such as the establishment of ground-based instrument arrays and research programmes, throughout the economic regions of the world. Задача программы создания обсерваторий в рамках Международного гелиофизического года заключается в разработке мероприятий и облегчении партнерских отношений, стимулирующих деятельность в области космической науки и науки о Земле, таких как создание сетей наземных контрольно-измерительных приборов и разработка программ в этой области во всех экономических регионах мира.
The implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building had been mainstreamed throughout the UNEP work programme for the current biennium and fully integrated into the proposed programme of work and budget for the period 2008-2009. Реализация Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала была учтена во всех аспектах рабочей программы ЮНЕП на текущий двухлетний период и в полном объеме включена в предложенную программу работы и бюджет на 2008 - 2009 годы.
During the reporting period the publication information component of MONUC has produced 60,000 posters and 50,000 bumper stickers in five languages; these are being disseminated throughout the sectors, by public information staff, military observers, non-governmental organizations and other cooperating partners. В течение отчетного периода компонент МООНДРК, занимающийся распространением информации с помощью публикаций, напечатал 60000 плакатов и 50000 наклеек на бамперы на пяти языках; эти материалы распространяются во всех секторах сотрудниками по вопросам общественной информации, военными наблюдателями, представителями неправительственных организаций и другими сотрудничающими партнерами.
This is primarily due to the recent fertility declines throughout the developing world and the expectation that future fertility trends in the developing countries will follow the path experienced by the developed countries. Главным образом, это объясняется тем, что в последнее время уровни фертильности сокращаются во всех развивающихся странах, и расчетом на то, что в будущем тенденции изменения фертильности в развивающихся странах будут такими же, какими они были в развитых государствах.
The Committee encourages the State party to ensure that the state minimum wages are fully enforced throughout its territory, and in all sectors, with a view to enabling all workers and their families to enjoy an adequate standard of living. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы положения о минимальной заработной плате соблюдались в полной мере на всей территории страны и во всех секторах, чтобы все категории трудящихся и их семьи имели достойный уровень жизни.
The Commission's setting of one standard of evidence for itself with regard to alleged Government involvement in human rights abuse and another for allegations of rebel abuses was manifested throughout the Commission's report. Тот факт, что в отношении предполагаемой причастности правительства к нарушениям прав человека Комиссия применяла одни правила доказывания, а в отношении утверждений о преступлениях, совершаемых повстанцами, другие правила доказывания, давал знать о себе во всех частях доклада.
However, there is still much to be done to ensure that the policies and practices developed centrally are properly understood and supported throughout police forces and other services so that they translate into real improvements on the ground and make a real difference to the lives of citizens. Однако еще многое остается сделать для того, чтобы разработанные в централизованном порядке политика и практика были надлежащим образом поняты и получили поддержку во всех подразделениях полиции и других службах и смогли вылиться в реальное улучшение ситуации на местах и были реально прочувствованы гражданами.
Similarly, the Organization's work to improve governance throughout the developing world and to rebuild the rule of law and State institutions in war-torn countries is vital to ensuring that democracy takes root and endures. Аналогичным образом работа Организации по совершенствованию форм правления во всех странах развивающегося мира и по восстановлению верховенства права и государственных институтов в пораженных войной странах имеет жизненно важное значение для обеспечения укоренения и сохранения демократии.
In this regard, in addition to positioning the security forces throughout the city of Abidjan, government troops were also stationed some 120 km outside the capital to watch for and prevent any infiltration by rebel forces into Abidjan. В этой связи, помимо размещения подразделений сил безопасности во всех районах города Абиджана, правительственные войска заняли позиции примерно в 120 км от столицы с целью вести наблюдение и не допустить просачивания подразделений повстанческих сил в Абиджан.
maintaining a network of Gender Focal Points in all Government Ministries, to promote gender mainstreaming and a gender perspective throughout the government. создание и использование сети координаторов по гендерным вопросам во всех правительственных министерствах в целях содействия актуализации гендерной проблематики и усилению гендерной перспективы в правительственной деятельности.
The autonomous communities and the Spanish Federation of Municipalities and Provinces will be responsible, for the duration of the plan, for carrying out activities designed to foster inclusion throughout the autonomous communities. Автономные сообщества и Испанская федерация муниципалитетов и провинций за период выполнения данного плана должны реализовать планы действий по вовлечению во всех Автономных сообществах и аналогичные комплексные муниципальные планы во многих местных объединениях.