Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
During the past two decades, informal sector employment has increased throughout the developing world, and more women than men have entered the sector. В течение последних двух десятилетий занятость в неформальном секторе расширилась во всех развивающихся странах, и отмечался больший приток в него женщин, чем мужчин.
This requires the active and intentional involvement of managers at all levels throughout the Secretariat world wide in optimally managing the human resources entrusted to their supervision. Это требует активного и сознательного участия руководителей на всех уровнях Секретариата во всех точках мира в оптимальном управлении людскими ресурсами, переданными под их контроль.
Provision is made for contractual services for general maintenance and upkeep of facilities at all locations throughout the mission area estimated at $1,500 per month. Предусмотрены ассигнования для оплаты договорных услуг по общей эксплуатации и содержанию помещений во всех пунктах нахождения подразделений миссии, исчисленные из расчета 1500 долл. США в месяц.
The Committee urged that the application of new technology should, to the extent possible, be introduced evenly throughout all the United Nations conference centres. Комитет настоятельно призвал к тому, чтобы новая технология, насколько это возможно, внедрялась во всех конференц-центрах Организации Объединенных Наций равномерно.
Each one a tribute to one of the fundamental elements earth, air, fire, water and placed the statues out in public in churches throughout Rome. Восхвалявшие четыре основные элемента природы: ...землю, воздух, огонь, воду Их разместили на обозрение во всех в церквях Рима.
We acknowledge that our societies must respond more effectively to the material and spiritual needs of individuals, their families and the communities in which they live throughout our diverse countries and regions. З. Мы признаем, что наши общества должны более эффективно реагировать на материальные и духовные потребности отдельных лиц, их семей и общин, в которых они живут, во всех концах наших многообразных стран и регионов.
Much remained to be done but the measures already enjoyed the support of non-governmental organizations and private sector bodies throughout the Caribbean. Предстоит еще многое сделать, однако эти меры уже получили поддержку неправительственных организаций и частного сектора во всех странах Карибского бассейна.
(c) Rebuild fish stocks throughout their entire range of distribution and protect vital habitats; с) восстановить рыбные запасы во всех районах их распространения и защитить жизненные ареалы;
The present report documents major changes in policies and programme approaches which emphasize the linkages between population and development and integrate population concerns throughout economic and social sectors. З. В настоящем докладе излагаются основные изменения в стратегиях и программных подходах, в которых основное внимание уделяется связям между народонаселением и развитием, а демографические аспекты учитываются во всех видах экономической и социальной деятельности.
It is worth noting that both these processes and the corresponding improvement programmes are present in all stages, throughout the ECE region. Следует отметить, что эти процессы и соответствующие программы улучшения сложившегося положения в той или иной степени реализуются во всех странах региона ЕЭК.
If anything, the success of the twentieth special session reflects the growing realization throughout our planet that we are all in the same boat. Уж если на то пошло, успех двадцатой специальной сессии отражает растущее осознание во всех странах мира того, что все мы находимся в одной лодке.
Emergency supplies were provided by UNICEF to newly arrived refugees, displaced persons, returnees and flood victims throughout Sudan despite the difficulties encountered in delivering non-food assistance to many areas. Несмотря на трудности, возникающие в связи с доставкой непродовольственной помощи во многие районы страны, ЮНИСЕФ оказывала чрезвычайную непродовольственную помощь вновь прибывшим беженцам, перемещенным лицам, возвращенцам и пострадавшим от наводнений во всех районах Судана.
UNFPA supports a large number of programmes and projects throughout the developing world, and is the major source of population funding for other United Nations bodies. ЮНФПА оказывает поддержку в реализации большого числа программ и проектов во всех странах развивающегося мира и является основным источником финансирования деятельности других органов системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Manual counts were made at all posts for a total of 14 days distributed throughout the traffic census year on the basis of sampling plan. Ручной учет осуществлялся во всех пунктах в течение в общей сложности 14 дней, которые были указаны в плане выборки за год обследования дорожного движения.
These gender trends become less pronounced as societies across the world broaden opportunities throughout the life course for men and women. По мере того как во всех странах принимаются меры по расширению возможностей, открывающихся перед мужчинами и женщинами в течение жизни, эти гендерные тенденции становятся менее заметными.
Strategies must be designed to ensure that the dynamism evident in several countries of the South was sustained and had a positive multiplier effect throughout developing countries. Следует разработать стратегии для обеспечения сохранения динамизма, проявляющегося в ряде стран Юга, и позитивного эффекта мультипликации во всех развивающихся странах.
According to the International Indian Treaty Council, throughout the industrialized agricultural areas of Mexico, particularly where indigenous peoples live, the Government allows the use of dangerous chemicals and pesticides. По информации Международного совета по договорам индейцев, правительство Мексики разрешает использование опасных химикатов и пестицидов во всех районах интенсивного сельского хозяйства, в особенности в местах проживания коренных народов.
Furthermore, the partnerships that arise out of the initiative will improve the health and well-being of poor communities while enhancing economic opportunity and stimulating indigenous entrepreneurs throughout the developing world. Кроме того, партнерства, создаваемые в рамках этой инициативы, будут способствовать улучшению медицинского обслуживания и повышению благосостояния бедных слоев общества наряду с расширением экономических возможностей и стимулированием деятельности местных предпринимателей во всех развивающихся странах.
Furthermore, it is increasingly clear from evaluative studies and feedback from country programmes that this challenge can best be met by mainstreaming gender throughout the MYFF goals. Кроме того, результаты аналитических исследований и информация, получаемая в рамках реализации страновых программ, все больше свидетельствуют о том, что эта проблема может быть наилучшим образом решена путем учета гендерной перспективы во всех целях МРФ.
Several delegations particularly welcomed the consistent focus throughout the draft articles on human rights, the prevention of statelessness, the prohibition of discrimination on any grounds and the provisions expressly prohibiting arbitrary decisions on nationality issues. Несколько делегаций особенно приветствовали последовательность акцента во всех проектах статей на правах человека, предотвращении безгражданства, запрета дискриминации по любым признакам и положений, прямо запрещающих произвольные решения по вопросам гражданства.
Finally, he stressed that the Bali Strategic Plan would be mainstreamed through the work programme and throughout UNEP institutions, but significant contributions would be required to support the plan. В заключение он подчеркнул, что Балийский стратегический план будет актуализирован посредством программы работы и во всех учреждениях ЮНЕП, но для поддержки этого плана потребуются значительные взносы.
In order to ensure a credible process, the CNE in particular needs adequate resources - both human and material - for monitoring and voter education throughout the 13 districts. Для того чтобы обеспечить достойный доверия процесс, ННИК, в частности, нужны дополнительные ресурсы - как людские, так и материальные - для мониторинга и просветительской работы с избирателями во всех 13 округах.
Building capacities, sharing technology and scaling up outstanding examples of best practices of rural communities throughout the developing world укрепление потенциала, передача технологий и распространение передового опыта сельских общин во всех развивающихся странах;
The Government is firmly opposed to all forms of discrimination and strives to foster a culture of courtesy, respect and tolerance throughout the public service generally. Правительство со всей решительностью выступает против всех форм дискриминации и стремится укреплять культуру вежливости, уважения и терпимости во всех государственных учреждениях.
Brazil commends the African Union for its increased leadership throughout the continent and for the strong support it provides for resolving conflicts by peaceful means. Бразилия воздает должное Африканскому союзу за активизацию его руководящей роли во всех регионах континента и за оказываемую им решительную поддержку усилиям по урегулированию конфликтов мирными средствами.