Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Throughout - Во всех"

Примеры: Throughout - Во всех
To a large extent, the response of the United Nations system to the mandates of the Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session is through its concerted efforts to mainstream a gender perspective throughout its policies and programmes system-wide. Значительная доля усилий системы Организации Объединенных Наций, связанных с выполнением предусмотренных в Платформе действий и итоговом документе двадцать третьей специальной сессии мандатов, - это согласованные усилия по актуализации гендерной проблематики во всех ее стратегиях и программах.
United Nations police officers will be equally important in assisting and further enhancing the capacity of our national police in the maintenance of law and respect for human rights throughout the districts and subdistricts. Полицейские силы Организации Объединенных Наций также будут играть важную роль в содействии дальнейшему укреплению потенциала нашей национальной полиции по поддержанию правопорядка и соблюдению прав человека во всех районах и субрайонах.
Gender issues are being addressed throughout the procedures that will govern the Court, largely owing to the efforts of non-governmental organizations such as the Women's Gender Justice Caucus, supported by UNIFEM. Гендерные вопросы учитываются во всех процедурах, которые будут регулировать деятельность Суда; это достигнуто во многом благодаря усилиям неправительственных организаций, в частности Объединения женщин за гендерную справедливость, и поддержке со стороны ЮНИФЕМ.
Chlorophyll activity was correctly identified throughout wadis and irrigation areas in infestation regions, thus enabling INPV field parties to carry out preventive treatment in areas conducive to the growth and reproduction of desert locusts. Была правильно определена активность хлорофилла во всех вади и на орошаемых площадях в подвергшихся нашествию саранчи районах, что позволило полевым партиям INPV провести профилактическую обработку территорий, благоприятных для роста и размножения пустынной саранчи.
Other suggestions referred to the need to strengthen the integrated centres' support to depositary libraries, as well as their relationship with public and private educational institutions throughout the host countries. В других предложениях речь шла о необходимости усиления поддержки со стороны объединенных центров работы депозитарных библиотек, а также укрепления их связей с государственными и частными образовательными учреждениями во всех принимающих странах.
We greatly acknowledge the important role that the National Electoral Commission will play in monitoring the electoral process and in providing voter education throughout the 13 districts. Мы хорошо осознаем ту важную роль, которую Национальная избирательная комиссия будет выполнять в осуществлении контроля за избирательным процессом и в просвещении избирателей во всех 13 округах.
While recognizing the enormity of these challenges, let us not forget that billions of diverse peoples throughout the United Nations comprise a reservoir of support for nuclear disarmament. Признавая огромный масштаб этих задач, не будем забывать о том, что ядерное разоружение пользуется поддержкой миллиардов людей во всех государствах-членах Организации Объединенных Наций.
The issue of the status of women and their participation in the economic and social development of the country appears throughout these agreements as both a goal and a commitment. Во всех этих соглашениях вопрос о статусе женщин и их участии в экономическом и социальном развитии страны рассматривается как цель и обязательство.
The Secretariat maintains Wi-Fi connectivity and dedicated Internet access points for delegates throughout the public areas and conference rooms of the New York campus. Секретариат обеспечивает подключение к интернету посредством технологий Wi-Fi и создал специальные пункты доступа к интернету для делегаций во всех зонах общественного пользования и залах заседаний в комплексе в Нью-Йорке.
A veterinary agreement will have to be negotiated between the parties with a view to making the control conditions concerned transparent throughout the EU. Сторонам следует провести переговоры с целью заключения соглашения в области ветеринарного контроля, с тем чтобы обеспечить транспарентность соответствующих условий контроля во всех странах ЕС.
In addition, the reform of justice sector institutions must be prioritized throughout the isthmus, if Central America is to fully embrace the rule of law by ensuring due process. Для того, чтобы в Центральной Америке в полной мере было установлено верховенство права, во всех странах региона необходимо уделять приоритетное внимание реформе институтов системы правосудия.
One important step towards generating reliable and useful information throughout economies was the adoption of high-quality financial reporting requirements by enterprises, built on international accounting standards that were consistent, comprehensive and based on clear principles. Одним из важных шагов в направлении генерирования надежной и полезной информации во всех странах является выработка требований к высококачественной финансовой отчетности предприятий на основе таких международных стандартов учета, которые являются согласованными, всеобъемлющими и основанными на четких принципах.
To continue to respond appropriately to changes in the environment and to effectively implement the ICPD policy agenda, the Fund will build capacity in strategic thinking and planning throughout the organization, and strengthen results-oriented accountability systems. Для продолжения деятельности по надлежащему реагированию на перемены в обстановке и для эффективного осуществления стратегических решений, принятых МКНР, Фонд будет наращивать потенциал в области стратегического мышления и планирования во всех подразделениях организации и укреплять системы подотчетности, ориентированные на результаты.
For that, the United Nations and all countries must assist in the efforts of African countries to establish peace throughout the continent and to enhance security in all its corners. Поэтому Организации Объединенных Наций и всем странам надлежит оказывать усилиям африканских стран содействие в установлении на всем континенте мира и в укреплении во всех его уголках безопасности.
That was because the Conference itself was regarded as an important opportunity to mobilize the political will throughout the international community to combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Это объяснялось тем, что сама Конференция рассматривалась как важная возможность мобилизовать политическую волю всего международного сообщества на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
The extensive civilian field presence of the OSCE throughout all parts of Kosovo is unparalleled and brings unique continuity and balance to its grassroots monitoring and capacity-building efforts. Активное гражданское присутствие ОБСЕ на местном уровне во всех частях Косово является беспрецедентным и обеспечивает уникальную преемственность и соразмерность ее усилиям по наблюдению и укреплению потенциала на низовом уровне.
UNAMA has developed a 2004 mission implementation plan which aims to integrate gender perspectives throughout all aspects of its work in support of the Afghan Government's policies and strategies for development, especially with regard to coordination and capacity-building. МООНСА разработала план миссии на 2004 год, предусматривающий применение гендерного подхода во всех аспектах ее работы в поддержку политики и стратегий правительства Афганистана в области развития, особенно в том, что касается координации и создания потенциала.
What progress has been made towards the full implementation of free and compulsory education throughout all of the 14 parishes in the State party? Какой прогресс был достигнут в деле обеспечения полного охвата бесплатным и обязательным образованием во всех четырнадцати районах государства-участника?
It will be piloted in Edinburgh this year and, if found suitable, will be extended to schools throughout Scotland next year. В этом году он в порядке эксперимента будет внедрен в Эдинбурге и в случае положительных результатов в следующем году будет распространен во всех школах Шотландии.
One of the recurring themes throughout all chapters will be this accession process and its effects on all countries in Europe; Во всех этих главах неизменно будет затрагиваться тема процесса присоединения к Европейскому союзу и его воздействие на все европейские страны;
Openly rejecting this stipulation, the Ethiopian Government has moved its forces into the areas our troops redeployed from, that is advanced deep into undisputed Eritrean territory throughout the border areas. Открыто отвергая это положение, правительство Эфиопии ввело свои силы в районы, из которых были передислоцированы наши войска, далеко продвинувшись на неоспариваемую территорию Эритреи во всех пограничных районах.
We hope that this process will continue and that full civilian security, with an adequate command presence, will be established throughout the camps. Мы надеемся, что этот процесс будет продолжен и что гражданскому населению, находящемуся во всех лагерях, будет обеспечена полная безопасность под надлежащим контролем.
The current inspection observed, however, that while the nucleus of the new interactive culture has formed, the viable mechanisms to promote it throughout the organizational hierarchy have yet to take root. При этом в ходе нынешней инспекции было отмечено, что, хотя ядро новой интерактивной культуры сформировалось, жизнеспособные механизмы для ее закрепления во всех организационных звеньях пока не внедрены.
These measures are accompanied by training activities and awareness-raising sessions in order to maintain vigilance, not only on the part of the personnel, but also for the command structure throughout the mission. Эти меры сопровождаются деятельностью по подготовке и занятиями по повышению уровня осведомленности с целью сохранения бдительности не только персонала, но и руководящих структур во всех миссиях.
Another delegation expressed the opinion that child labour was a consequence of the structural adjustments imposed by the World Bank, widening the gap between rich and poor countries, as well as the extreme inequalities that existed throughout Latin America. Другая делегация выразила мнение о том, что использование детского труда является следствием структурных поправок, введенных Всемирным банком, расширения разрыва между богатыми и бедными странами, а также крайне острых проблем неравенства, которые существуют во всех странах Латинской Америки.